‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   sr Радити

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [педесет и пет]

55 [pedeset i pet]

Радити

Raditi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Шта сте по занимању? Šta ste po zanimanju? 1
Š-a--t-------ni-a---? Šta ste po zanimanju?
‫בעלי רופא.‬ Мој муж је по занимању доктор. Moj muž je po zanimanju doktor. 1
Moj-m---j--p--z-nima-ju-dok-o-. Moj muž je po zanimanju doktor.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra. 1
J- r---- p-la---dno---r-m--a-k-o -e----n--a s--tr-. Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Ускоро ћемо добити пензију. Uskoro ćemo dobiti penziju. 1
U-k-r---́em- dobi-- pen----. Uskoro ćemo dobiti penziju.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Али су порези високи. Ali su porezi visoki. 1
A-- -u -----i visok-. Ali su porezi visoki.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравствено осигурање је високо. I zdravstveno osiguranje je visoko. 1
I zdr--s--------igu---je--e ---oko. I zdravstveno osiguranje je visoko.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Шта желиш једном постати? Šta želiš jednom postati? 1
Št- ž-l-š -e--om------t-? Šta želiš jednom postati?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Ја желим постати инжењер. Ja želim postati inženjer. 1
Ja --l-- pos-a---inž--j-r. Ja želim postati inženjer.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Желим да студирам на универзитету. Želim da studiram na univerzitetu. 1
Ž-l-m-da--t-d-ra- n--uni----i----. Želim da studiram na univerzitetu.
‫אני מתמחה.‬ Ја сам приправник. Ja sam pripravnik. 1
J- -a- p----a--ik. Ja sam pripravnik.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Ја не зарађујем много. Ja ne zarađujem mnogo. 1
J- -- -ar-đ-je- m-ogo. Ja ne zarađujem mnogo.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. Ja odrađujem pripravnički staž u inostranstvu. 1
J---dra----m -r-p-a--i--i -t-ž - i-o---a-s--u. Ja odrađujem pripravnički staž u inostranstvu.
‫זה המנהל שלי.‬ Ово је мој шеф. Ovo je moj šef. 1
O---j--m-----f. Ovo je moj šef.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Имам драге колеге. Imam drage kolege. 1
I--m d--ge -o--g-. Imam drage kolege.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ У подне увек идемо у кантину. U podne uvek idemo u kantinu. 1
U ----- -ve---d--- - --n--n-. U podne uvek idemo u kantinu.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Ја тражим радно место. Ja tražim radno mesto. 1
Ja--r--i-----n- --s--. Ja tražim radno mesto.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. Ja sam već godinu dana nezaposlen / nezaposlena. 1
Ja-sa- vec- godin- da---neza-o--e- / ----p-s--n-. Ja sam već godinu dana nezaposlen / nezaposlena.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ У овој земљи има превише незапослених. U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih. 1
U-o-o----m--- i-a -r-vi-----zaposle-i-. U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬