‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   ta வங்கியில்

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [அறுபது]

60 [Aṟupatu]

வங்கியில்

vaṅkiyil

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טמילית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ எனக்கு வங்கியில் ஒரு கணக்கு ஆரம்பிக்கவேண்டும். eṉakku vaṅkiyil oru kaṇakku ārampikkavēṇṭum. 1
eṉ-k----a----i- oru --ṇ-kk- ār-m---k--ē-ṭ-m. eṉakku vaṅkiyil oru kaṇakku ārampikkavēṇṭum.
‫זה הדרכון שלי.‬ இதோ என் கடவுச்சீட்டு. Itō eṉ kaṭavuccīṭṭu. 1
I-- eṉ-k--a-u---ṭ-u. Itō eṉ kaṭavuccīṭṭu.
‫וזו הכתובת שלי.‬ மற்றும் இதோ என் முகவரி. Maṟṟum itō eṉ mukavari. 1
M-ṟṟum --ō eṉ----a----. Maṟṟum itō eṉ mukavari.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கில் பணம் போட வேண்டும். Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkil paṇam pōṭa vēṇṭum. 1
Nā--e-----------mi-p-k --ṇakk----a-a--pō---vē--u-. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkil paṇam pōṭa vēṇṭum.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கிலிருந்து பணம் எடுக்க வேண்டும். Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkiliruntu paṇam eṭukka vēṇṭum. 1
Nāṉ -ṉ--ṭ--ya c--ip-u--k--a--il-r--tu ----m -ṭuk-a -ēṇṭu-. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkiliruntu paṇam eṭukka vēṇṭum.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்குப் பட்டியலை வாங்கிப் போக வேண்டும். Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkup paṭṭiyalai vāṅkip pōka vēṇṭum. 1
Nā---ṉṉ--a-y- cē----uk ---a---- paṭ--y--a- vā---- -ō-----ṇ-u-. Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkup paṭṭiyalai vāṅkip pōka vēṇṭum.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ நான் ஒரு பயணக் காசோலையைப் பணமாக்க வேண்டும். Nāṉ oru payaṇak kācōlaiyaip paṇamākka vēṇṭum. 1
N-- o-- ---aṇak-k-c-l---ai--p-ṇ-mā----v-ṇ-u-. Nāṉ oru payaṇak kācōlaiyaip paṇamākka vēṇṭum.
‫מה גובה העמלה?‬ அதற்கு கட்டணம் எவ்வளவு? Ataṟku kaṭṭaṇam evvaḷavu? 1
A--ṟ-u kaṭṭa------v-ḷ---? Ataṟku kaṭṭaṇam evvaḷavu?
‫היכן עלי לחתום?‬ நான் எங்கு கையெழுத்து போடவேண்டும்? Nāṉ eṅku kaiyeḻuttu pōṭavēṇṭum? 1
N-ṉ --k----i-e--ttu--ō-a---ṭum? Nāṉ eṅku kaiyeḻuttu pōṭavēṇṭum?
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ நான் ஜெர்மனியிலிருந்து பணம் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன். Nāṉ jermaṉiyiliruntu paṇam etirpārttuk koṇṭirukkiṟēṉ. 1
Nāṉ-jerm-ṉ-y-l-----u p-ṇ-m-et-rp-rtt---koṇ--rukki--ṉ. Nāṉ jermaṉiyiliruntu paṇam etirpārttuk koṇṭirukkiṟēṉ.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ இது என்னுடைய வங்கிக் கணக்கு எண். Itu eṉṉuṭaiya vaṅkik kaṇakku eṇ. 1
I-- e-ṉu---ya ---kik-ka--kk----. Itu eṉṉuṭaiya vaṅkik kaṇakku eṇ.
‫האם הכסף הגיע?‬ பணம் வந்து சேர்ந்துவிட்டதா? Paṇam vantu cērntuviṭṭatā? 1
P---- v-nt- --rn-u-------? Paṇam vantu cērntuviṭṭatā?
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ எனக்கு பணம் மாற்ற வேண்டும். Eṉakku paṇam māṟṟa vēṇṭum. 1
E---ku paṇ---m--ṟ------u-. Eṉakku paṇam māṟṟa vēṇṭum.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ எனக்கு அமெரிக்க டாலர் வேண்டும். Eṉakku amerikka ṭālar vēṇṭum. 1
Eṉ---- -m-ri--- ---a- -ē-ṭu-. Eṉakku amerikka ṭālar vēṇṭum.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ தயவிட்டு நீங்கள் எனக்கு சின்ன நோட்டாகத் தர முடியுமா? Tayaviṭṭu nīṅkaḷ eṉakku ciṉṉa nōṭṭākat tara muṭiyumā? 1
Ta-a-iṭ-u-n-ṅ-aḷ-eṉ--k------a n-ṭ--ka--t-r--m-ṭ-y-m-? Tayaviṭṭu nīṅkaḷ eṉakku ciṉṉa nōṭṭākat tara muṭiyumā?
‫יש כאן כספומט?‬ இங்கு ஏதும் ஏடிஎம் இருக்கிறதா? Iṅku ētum ēṭi'em irukkiṟatā? 1
I--- ē--- ē---em-i--------ā? Iṅku ētum ēṭi'em irukkiṟatā?
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ ஒருவர் எத்தனை பணம் எடுக்க முடியும்? Oruvar ettaṉai paṇam eṭukka muṭiyum? 1
O---ar --ta--i p--am---uk-- -------? Oruvar ettaṉai paṇam eṭukka muṭiyum?
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ எந்த கிரெடிட் கார்டுகளை உபயோகிக்க முடியும்? Enta kireṭiṭ kārṭukaḷai upayōkikka muṭiyum? 1
Ent- --r---- -ār--k--ai --a-ō--kka muṭ---m? Enta kireṭiṭ kārṭukaḷai upayōkikka muṭiyum?

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬