‫שיחון‬

he ‫בדיסקוטק‬   »   ka დისკოთეკაზე

‫46 [ארבעים ושש]‬

‫בדיסקוטק‬

‫בדיסקוטק‬

46 [ორმოცდაექვსი]

46 [ormotsdaekvsi]

დისკოთეკაზე

disk'otek'aze

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫האם המקום הזה פנוי?‬ ეს ადგილი თავისუფალია? es adgili tavisupalia? 1
es -d--li---visu--lia? es adgili tavisupalia?
‫אפשר לשבת לידך?‬ შეიძლება თქვენთან დავჯდე? sheidzleba tkventan davjde? 1
s----z-e-- tkv--ta- --v-d-? sheidzleba tkventan davjde?
‫בבקשה.‬ სიამოვნებით. siamovnebit. 1
s---ovn----. siamovnebit.
‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ როგორ მოგწონთ მუსიკა? rogor mogts'ont musik'a? 1
r-g-r-mogt-'--t-m-sik'a? rogor mogts'ont musik'a?
‫קצת רועשת מדי.‬ ცოტა ხმაურიანია. tsot'a khmauriania. 1
t---'a-kh---r-ania. tsot'a khmauriania.
‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. magram es jgupi k'argad uk'ravs. 1
ma-r-m--- j-up- k-arga-----r-v-. magram es jgupi k'argad uk'ravs.
‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ აქ ხშირად ხართ? ak khshirad khart? 1
ak ---h-r-d-k---t? ak khshirad khart?
‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ არა, პირველად. ara, p'irvelad. 1
ar-- p'irv--a-. ara, p'irvelad.
‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ აქ არასდროს ვყოფილვარ. ak arasdros vqopilvar. 1
a- a----ro--v-o-i--a-. ak arasdros vqopilvar.
‫את / ה רוקד / ת?‬ ცეკვავთ? tsek'vavt? 1
t--k'----? tsek'vavt?
‫אולי מאוחר יותר.‬ ალბათ მოგვიანებით. albat mogvianebit. 1
al-a- -o----n--it. albat mogvianebit.
‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ კარგად ვერ ვცეკვავ. k'argad ver vtsek'vav. 1
k'---ad ver-v--ek--av. k'argad ver vtsek'vav.
‫זה פשוט מאוד.‬ ეს ძალიან ადვილია. es dzalian advilia. 1
es dza---n-a-v-lia. es dzalian advilia.
‫אני אראה לך.‬ გაჩვენებთ. gachvenebt. 1
g-ch-ene-t. gachvenebt.
‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ არა, სჯობს სხვა დროს. ara, sjobs skhva dros. 1
ar-,-s-o-- -kh-a d---. ara, sjobs skhva dros.
‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ ვინმეს ელოდებით? vinmes elodebit? 1
vi--e- -lo--bi-? vinmes elodebit?
‫כן, לחבר שלי.‬ დიახ, ჩემს მეგობარს. diakh, chems megobars. 1
d-a----che-s m-----rs. diakh, chems megobars.
‫הנה הוא מגיע!‬ აი ისიც, მოდის! ai isits, modis! 1
a- i--t-- m-d-s! ai isits, modis!

‫גנים משפיעים על השפה‬

‫המוצא שלנו קובע את השפה שאנחנו דוברים.‬ ‫אבל גם הגנים שלנו אחראים לשפה שלנו.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו חוקרים מסקוטלנד.‬ ‫הם חקרו למה אנגלית כל כך שונה מסינית.‬ ‫וכך גם גילו שגם גנים משחקים בזה תפקיד.‬ ‫כי גנים משפיעים על התפתחות המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת, הם מעצבים את מבני המוח שלנו.‬ ‫וכך נקבעת היכולת שלנו ללמידת שפות.‬ ‫גרסות שונות של שני גנים הם חשובים במיוחד.‬ ‫כשגרסה שונה נדירה באוכלוסייה, אז מתפתחת לה שפה טונאלית.‬ ‫אז שפות טונאליות משומשות על ידי עמים שאין להם את הגרסה הזו.‬ ‫בשפות טונאליות קובע גובה הצליל את משמעות המילים.‬ ‫לשפות הטונאליות שייכת למשל השפה הסינית.‬ ‫אבל אם גרסת הגן דומיננטית, מתפתחות להן שפות אחרות.‬ ‫אנגלית היא לא שפה טונאלית.‬ ‫הגרסאות של הגנים האלה לא מפוזרות בצורה שווה.‬ ‫זאת אומרת, שהן נפוצות פחות או יותר במקומות שונים בעולם.‬ ‫השפות שורדות רק כאשר הן מועברות הלאה.‬ ‫ולשם כך צריכים ילדים לחקות את שפת הוריהם.‬ ‫אז הם צריכים להכיר את השפה בצורה טובה.‬ ‫רק אז ניתן להעביר את השפה מגיל לגיל.‬ ‫גרסת הגן הישנה יותר היא זו המעודדת היווצרות שפות טונאליות.‬ ‫אז כנראה שבעבר היו יותר שפות טונאליות מהיום.‬ ‫אך אסור להפריז בערך המרכיב הגנטי.‬ ‫הוא יכול רק לתרום להבנת התפתחות השפות.‬ ‫אבל אין גן לאנגלית, וגם לא גן לסינית.‬ ‫כל אחד יכול ללמוד כל שפה.‬ ‫בשביל זה לא צריך גנים, אלא רק סקרנות ומשמעת!‬