‫שיחון‬

he ‫בדיסקוטק‬   »   zh 在迪厅里

‫46 [ארבעים ושש]‬

‫בדיסקוטק‬

‫בדיסקוטק‬

46[四十六]

46 [Sìshíliù]

在迪厅里

zài dí tīng lǐ

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫האם המקום הזה פנוי?‬ 这个 位子 是 空的 吗 ? zhège wèizi shì kōng de ma? 1
z-èg--w-i-i --ì---ng -e---? zhège wèizi shì kōng de ma?
‫אפשר לשבת לידך?‬ 我 可以 坐 在 您旁边 吗 ? Wǒ kěyǐ zuò zài nín pángbiān ma? 1
Wǒ-kěyǐ zuò-z-- -í- p-n-b--n m-? Wǒ kěyǐ zuò zài nín pángbiān ma?
‫בבקשה.‬ 很 乐意 。 Hěn lèyì. 1
Hěn -è--. Hěn lèyì.
‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ 您 觉得 这音乐 怎么样 ? Nín juédé zhè yīnyuè zěnme yàng? 1
Nín-j--dé-z-è--īnyu-----me-y---? Nín juédé zhè yīnyuè zěnme yàng?
‫קצת רועשת מדי.‬ 有点儿 太吵 了 。 Yǒu diǎn er tài chǎole. 1
Yǒu di-n e------chǎ-le. Yǒu diǎn er tài chǎole.
‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ 但是 这个 乐队 演奏得 很棒 。 Dànshì zhège yuèduì yǎnzòu dé hěn bàng. 1
Dà---- z--g--yuèd-ì-yǎ--ò- ------ ----. Dànshì zhège yuèduì yǎnzòu dé hěn bàng.
‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ 您 经常 到 这里 来 吗 ? Nín jīngcháng dào zhèlǐ lái ma? 1
N-n---ng-h--g-d---zh--- -á---a? Nín jīngcháng dào zhèlǐ lái ma?
‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ 不是的, 这是 第一次 。 Bùshì de, zhè shì dì yī cì. 1
B-s-ì--e- --è sh---- yī--ì. Bùshì de, zhè shì dì yī cì.
‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ 我 以前 没有 来过 这儿 。 Wǒ yǐqián méiyǒu láiguò zhè'er. 1
Wǒ-y----n méiy-u lái-u- zh-'--. Wǒ yǐqián méiyǒu láiguò zhè'er.
‫את / ה רוקד / ת?‬ 您 跳舞 吗 ? Nín tiàowǔ ma? 1
Nín t--owǔ m-? Nín tiàowǔ ma?
‫אולי מאוחר יותר.‬ 也许 过 一会儿 吧 。 Yěxǔguò yīhuǐ'er ba. 1
Y-xǔg---y---ǐ-e----. Yěxǔguò yīhuǐ'er ba.
‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ 我 跳得 不好 。 Wǒ tiào dé bù hǎo. 1
Wǒ----- dé-b--h-o. Wǒ tiào dé bù hǎo.
‫זה פשוט מאוד.‬ 这 很 简单 。 Zhè hěn jiǎndān. 1
Zh----n--iǎ-d-n. Zhè hěn jiǎndān.
‫אני אראה לך.‬ 我 跳给 您看 。 Wǒ tiào gěi nín kàn. 1
Wǒ --ào---i--í----n. Wǒ tiào gěi nín kàn.
‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ 不用了, 还是 下次 吧 ! Bùyòngle, háishì xià cì ba! 1
B-y----e,----shì xi--c---a! Bùyòngle, háishì xià cì ba!
‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ 您 在 等 什么 人 吗 ? Nín zài děng shénme rén ma? 1
N---zà-----g s--n-e -én---? Nín zài děng shénme rén ma?
‫כן, לחבר שלי.‬ 是啊, 在 等 我的 朋友 。 Shì a, zài děng wǒ de péngyǒu. 1
Shì a- z-i -ě-- -- -e -éng--u. Shì a, zài děng wǒ de péngyǒu.
‫הנה הוא מגיע!‬ 这不, 他 来 了 ! Zhè bù, tā láile! 1
Zh---ù---ā-lái-e! Zhè bù, tā láile!

‫גנים משפיעים על השפה‬

‫המוצא שלנו קובע את השפה שאנחנו דוברים.‬ ‫אבל גם הגנים שלנו אחראים לשפה שלנו.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו חוקרים מסקוטלנד.‬ ‫הם חקרו למה אנגלית כל כך שונה מסינית.‬ ‫וכך גם גילו שגם גנים משחקים בזה תפקיד.‬ ‫כי גנים משפיעים על התפתחות המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת, הם מעצבים את מבני המוח שלנו.‬ ‫וכך נקבעת היכולת שלנו ללמידת שפות.‬ ‫גרסות שונות של שני גנים הם חשובים במיוחד.‬ ‫כשגרסה שונה נדירה באוכלוסייה, אז מתפתחת לה שפה טונאלית.‬ ‫אז שפות טונאליות משומשות על ידי עמים שאין להם את הגרסה הזו.‬ ‫בשפות טונאליות קובע גובה הצליל את משמעות המילים.‬ ‫לשפות הטונאליות שייכת למשל השפה הסינית.‬ ‫אבל אם גרסת הגן דומיננטית, מתפתחות להן שפות אחרות.‬ ‫אנגלית היא לא שפה טונאלית.‬ ‫הגרסאות של הגנים האלה לא מפוזרות בצורה שווה.‬ ‫זאת אומרת, שהן נפוצות פחות או יותר במקומות שונים בעולם.‬ ‫השפות שורדות רק כאשר הן מועברות הלאה.‬ ‫ולשם כך צריכים ילדים לחקות את שפת הוריהם.‬ ‫אז הם צריכים להכיר את השפה בצורה טובה.‬ ‫רק אז ניתן להעביר את השפה מגיל לגיל.‬ ‫גרסת הגן הישנה יותר היא זו המעודדת היווצרות שפות טונאליות.‬ ‫אז כנראה שבעבר היו יותר שפות טונאליות מהיום.‬ ‫אך אסור להפריז בערך המרכיב הגנטי.‬ ‫הוא יכול רק לתרום להבנת התפתחות השפות.‬ ‫אבל אין גן לאנגלית, וגם לא גן לסינית.‬ ‫כל אחד יכול ללמוד כל שפה.‬ ‫בשביל זה לא צריך גנים, אלא רק סקרנות ומשמעת!‬