‫שיחון‬

he ‫בדיסקוטק‬   »   kk Дискотекада

‫46 [ארבעים ושש]‬

‫בדיסקוטק‬

‫בדיסקוטק‬

46 [қырық алты]

46 [qırıq altı]

Дискотекада

Dïskotekada

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫האם המקום הזה פנוי?‬ Мына орын бос па? Mına orın bos pa? 1
Mı-- -rın-bos --? Mına orın bos pa?
‫אפשר לשבת לידך?‬ Қасыңызға отыруға рұқсат па? Qasıñızğa otırwğa ruqsat pa? 1
Qa----zğa -tı---a --q-a- --? Qasıñızğa otırwğa ruqsat pa?
‫בבקשה.‬ Әрине. Ärïne. 1
Ärï--. Ärïne.
‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ Сізге музыка ұнай ма? Sizge mwzıka unay ma? 1
S-zg- -----a----- m-? Sizge mwzıka unay ma?
‫קצת רועשת מדי.‬ Сәл қаттылау екен. Säl qattılaw eken. 1
Sä-------l-w eke-. Säl qattılaw eken.
‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ Бірақ топ өте жақсы ойнайды. Biraq top öte jaqsı oynaydı. 1
B-r-- -o---te--aqs----n-y-ı. Biraq top öte jaqsı oynaydı.
‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ Мұнда жиі боласыз ба? Munda jïi bolasız ba? 1
Mun-a--ï- b-l-------? Munda jïi bolasız ba?
‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ Жоқ, бірінші келуім. Joq, birinşi kelwim. 1
J---------şi kelwim. Joq, birinşi kelwim.
‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ Мен мұнда бұрын болмағанмын. Men munda burın bolmağanmın. 1
Men-m-----b--ın-bo---ğa-mın. Men munda burın bolmağanmın.
‫את / ה רוקד / ת?‬ Билейсіз бе? Bïleysiz be? 1
B--ey-i- b-? Bïleysiz be?
‫אולי מאוחר יותר.‬ Мүмкін кейінірек. Mümkin keyinirek. 1
M-mk-n -e-inire-. Mümkin keyinirek.
‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ Мен жақсы билей алмаймын. Men jaqsı bïley almaymın. 1
Me- j---ı -ï-e- --m-y---. Men jaqsı bïley almaymın.
‫זה פשוט מאוד.‬ Бұл өте оңай. Bul öte oñay. 1
B-l-ö-e o-ay. Bul öte oñay.
‫אני אראה לך.‬ Мен сізге көрсетемін. Men sizge körsetemin. 1
Me---i-ge-kör--t--i-. Men sizge körsetemin.
‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ Жоқ, басқа бір жолы. Joq, basqa bir jolı. 1
J-----a-qa-bir -olı. Joq, basqa bir jolı.
‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ Біреуді күтіп отырсыз ба? Birewdi kütip otırsız ba? 1
B-r-wd- küt-p ot--sı- b-? Birewdi kütip otırsız ba?
‫כן, לחבר שלי.‬ Иә, досымды. Ïä, dosımdı. 1
Ï---d-s-mdı. Ïä, dosımdı.
‫הנה הוא מגיע!‬ Міне өзі де келді. Mine özi de keldi. 1
M--e ö-- ---kel-i. Mine özi de keldi.

‫גנים משפיעים על השפה‬

‫המוצא שלנו קובע את השפה שאנחנו דוברים.‬ ‫אבל גם הגנים שלנו אחראים לשפה שלנו.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו חוקרים מסקוטלנד.‬ ‫הם חקרו למה אנגלית כל כך שונה מסינית.‬ ‫וכך גם גילו שגם גנים משחקים בזה תפקיד.‬ ‫כי גנים משפיעים על התפתחות המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת, הם מעצבים את מבני המוח שלנו.‬ ‫וכך נקבעת היכולת שלנו ללמידת שפות.‬ ‫גרסות שונות של שני גנים הם חשובים במיוחד.‬ ‫כשגרסה שונה נדירה באוכלוסייה, אז מתפתחת לה שפה טונאלית.‬ ‫אז שפות טונאליות משומשות על ידי עמים שאין להם את הגרסה הזו.‬ ‫בשפות טונאליות קובע גובה הצליל את משמעות המילים.‬ ‫לשפות הטונאליות שייכת למשל השפה הסינית.‬ ‫אבל אם גרסת הגן דומיננטית, מתפתחות להן שפות אחרות.‬ ‫אנגלית היא לא שפה טונאלית.‬ ‫הגרסאות של הגנים האלה לא מפוזרות בצורה שווה.‬ ‫זאת אומרת, שהן נפוצות פחות או יותר במקומות שונים בעולם.‬ ‫השפות שורדות רק כאשר הן מועברות הלאה.‬ ‫ולשם כך צריכים ילדים לחקות את שפת הוריהם.‬ ‫אז הם צריכים להכיר את השפה בצורה טובה.‬ ‫רק אז ניתן להעביר את השפה מגיל לגיל.‬ ‫גרסת הגן הישנה יותר היא זו המעודדת היווצרות שפות טונאליות.‬ ‫אז כנראה שבעבר היו יותר שפות טונאליות מהיום.‬ ‫אך אסור להפריז בערך המרכיב הגנטי.‬ ‫הוא יכול רק לתרום להבנת התפתחות השפות.‬ ‫אבל אין גן לאנגלית, וגם לא גן לסינית.‬ ‫כל אחד יכול ללמוד כל שפה.‬ ‫בשביל זה לא צריך גנים, אלא רק סקרנות ומשמעת!‬