‫שיחון‬

he ‫בדיסקוטק‬   »   fa ‫در دیسکو‬

‫46 [ארבעים ושש]‬

‫בדיסקוטק‬

‫בדיסקוטק‬

‫46 [چهل و شش]‬

46 [che-hel-o-shesh]

‫در دیسکو‬

‫dar disko‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫האם המקום הזה פנוי?‬ ‫این صندلی خالی است؟‬ ‫in sandali khaali ast?‬‬‬ 1
‫-- san-a---k-a-l- --t-‬-‬ ‫in sandali khaali ast?‬‬‬
‫אפשר לשבת לידך?‬ ‫اجازه هست کنار شما بنشینیم؟‬ ‫ejaazeh hast kenaar shomaa benshinim?‬‬‬ 1
‫--a-ze---a-- -ena-r sh-m---b--s---i--‬-‬ ‫ejaazeh hast kenaar shomaa benshinim?‬‬‬
‫בבקשה.‬ ‫با کمال میل.‬ ‫ba kamaal mail.‬‬‬ 1
‫b---a-a---m--l.-‬‬ ‫ba kamaal mail.‬‬‬
‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ ‫نظرتان در مورد ‫موسیقی چیست؟‬ ‫nazaretaan dar mored ‫moosighi chist?‬‬‬‬‬ 1
‫n-z-re--an-dar----e---m--s--hi ---st?-‬‬-‬ ‫nazaretaan dar mored ‫moosighi chist?‬‬‬‬‬
‫קצת רועשת מדי.‬ ‫صدای آن یک کم (بیش از حد) بلند است.‬ ‫sedaaye aan yek kom (bish az hade) boland ast.‬‬‬ 1
‫---a----aa----- -o----i----- h--e) boland-a-t-‬-‬ ‫sedaaye aan yek kom (bish az hade) boland ast.‬‬‬
‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ ‫اما گروه موسیقی کارش را نسبتا خوب انجام می‌دهد.‬ ‫amma gorooh moosighi kaaresh ra nesbatan khoob anjaam mi-dahad.‬‬‬ 1
‫-m-- gor-o- -oos--h--k-ares- ra -esb-ta--k-oob--n-a---m---a-a-.‬‬‬ ‫amma gorooh moosighi kaaresh ra nesbatan khoob anjaam mi-dahad.‬‬‬
‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ ‫شما زیاد اینجا می‌آیید؟‬ ‫shomaa ziyad eenjaa mi-aaeed?‬‬‬ 1
‫sho--a z-y-d-een-a- ----aeed--‬‬ ‫shomaa ziyad eenjaa mi-aaeed?‬‬‬
‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ ‫نه، این اولین بار است.‬ ‫neh, in avalin baar ast.‬‬‬ 1
‫-eh,--n -v-lin -a-r-a--.‬‬‬ ‫neh, in avalin baar ast.‬‬‬
‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ ‫من تا به حال اینجا نیامدم.‬ ‫man ta be haal eenjaa nayaamadam.‬‬‬ 1
‫-an-ta ---h-al ee-jaa-n-y----da---‬‬ ‫man ta be haal eenjaa nayaamadam.‬‬‬
‫את / ה רוקד / ת?‬ ‫شما می‌رقصید؟‬ ‫shomaa mi-raghsid?‬‬‬ 1
‫sho-a--m--r-g--i--‬‬‬ ‫shomaa mi-raghsid?‬‬‬
‫אולי מאוחר יותר.‬ ‫شاید بعدا.‬ ‫shaayad badan.‬‬‬ 1
‫sh-a--d -ad-n.-‬‬ ‫shaayad badan.‬‬‬
‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ ‫من نمی‌توانم خوب برقصم.‬ ‫man nemi-tavaanam khoob beraghsam.‬‬‬ 1
‫man--e-i-tav---a--k--o------ghsam.‬‬‬ ‫man nemi-tavaanam khoob beraghsam.‬‬‬
‫זה פשוט מאוד.‬ ‫خیلی ساده است.‬ ‫kheili saadeh ast.‬‬‬ 1
‫k--i-- -a-de--a-t--‬‬ ‫kheili saadeh ast.‬‬‬
‫אני אראה לך.‬ ‫من به شما نشان می‌دهم.‬ ‫man be shomaa neshaan mi-daham.‬‬‬ 1
‫-an b---h---a n--ha-n ---d--am---‬ ‫man be shomaa neshaan mi-daham.‬‬‬
‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ ‫نه، ترجیح می‌دهم یک وقت دیگر برقصم.‬ ‫neh, tarjih mi-daham yek vaght digar beraghsam.‬‬‬ 1
‫------a-j-h-m--dah-m y-k va--t di-ar--erag-sa-.-‬‬ ‫neh, tarjih mi-daham yek vaght digar beraghsam.‬‬‬
‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ ‫منتظر کسی هستید؟‬ ‫montazer kasi hastid?‬‬‬ 1
‫mo-t-z-- k-s--ha-ti---‬‬ ‫montazer kasi hastid?‬‬‬
‫כן, לחבר שלי.‬ ‫بله، منتظر دوست پسرم هستم.‬ ‫baleh, montazer doost pesaram hastam.‬‬‬ 1
‫--l-----o-ta-e---oo-- pes-r-m----tam.-‬‬ ‫baleh, montazer doost pesaram hastam.‬‬‬
‫הנה הוא מגיע!‬ ‫آنجاست، دارد می‌آید!‬ ‫aanjaast, daard mi-aeid!‬‬‬ 1
‫a-njaa----d-a-- mi-a--d!--‬ ‫aanjaast, daard mi-aeid!‬‬‬

‫גנים משפיעים על השפה‬

‫המוצא שלנו קובע את השפה שאנחנו דוברים.‬ ‫אבל גם הגנים שלנו אחראים לשפה שלנו.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו חוקרים מסקוטלנד.‬ ‫הם חקרו למה אנגלית כל כך שונה מסינית.‬ ‫וכך גם גילו שגם גנים משחקים בזה תפקיד.‬ ‫כי גנים משפיעים על התפתחות המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת, הם מעצבים את מבני המוח שלנו.‬ ‫וכך נקבעת היכולת שלנו ללמידת שפות.‬ ‫גרסות שונות של שני גנים הם חשובים במיוחד.‬ ‫כשגרסה שונה נדירה באוכלוסייה, אז מתפתחת לה שפה טונאלית.‬ ‫אז שפות טונאליות משומשות על ידי עמים שאין להם את הגרסה הזו.‬ ‫בשפות טונאליות קובע גובה הצליל את משמעות המילים.‬ ‫לשפות הטונאליות שייכת למשל השפה הסינית.‬ ‫אבל אם גרסת הגן דומיננטית, מתפתחות להן שפות אחרות.‬ ‫אנגלית היא לא שפה טונאלית.‬ ‫הגרסאות של הגנים האלה לא מפוזרות בצורה שווה.‬ ‫זאת אומרת, שהן נפוצות פחות או יותר במקומות שונים בעולם.‬ ‫השפות שורדות רק כאשר הן מועברות הלאה.‬ ‫ולשם כך צריכים ילדים לחקות את שפת הוריהם.‬ ‫אז הם צריכים להכיר את השפה בצורה טובה.‬ ‫רק אז ניתן להעביר את השפה מגיל לגיל.‬ ‫גרסת הגן הישנה יותר היא זו המעודדת היווצרות שפות טונאליות.‬ ‫אז כנראה שבעבר היו יותר שפות טונאליות מהיום.‬ ‫אך אסור להפריז בערך המרכיב הגנטי.‬ ‫הוא יכול רק לתרום להבנת התפתחות השפות.‬ ‫אבל אין גן לאנגלית, וגם לא גן לסינית.‬ ‫כל אחד יכול ללמוד כל שפה.‬ ‫בשביל זה לא צריך גנים, אלא רק סקרנות ומשמעת!‬