‫שיחון‬

he ‫במלון – הגעה‬   »   ru В гостинице – Прибытие

‫27 [עשרים ושבע]‬

‫במלון – הגעה‬

‫במלון – הגעה‬

27 [двадцать семь]

27 [dvadtsatʹ semʹ]

В гостинице – Прибытие

V gostinitse – Pribytiye

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫יש לכם חדר פנוי?‬ У Вас есть свободный номер? U Vas yestʹ svobodnyy nomer? 1
U V---y-s-ʹ -vo--dn-y n-m--? U Vas yestʹ svobodnyy nomer?
‫הזמנתי חדר.‬ Я забронировал / забронировала номер. Ya zabroniroval / zabronirovala nomer. 1
Y- z-bro--r-v-l /-zabron--o-al- nom-r. Ya zabroniroval / zabronirovala nomer.
‫שמי מילר.‬ Моя фамилия Мюллер. Moya familiya Myuller. 1
Mo---fa--liya -yuller. Moya familiya Myuller.
‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ Мне нужен одноместный номер. Mne nuzhen odnomestnyy nomer. 1
M---n--he- ---o----n-y -o---. Mne nuzhen odnomestnyy nomer.
‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ Мне нужен двухместный номер. Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer. 1
Mn- nu-h-n-dvu---estn-- --m--. Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer.
‫כמה עולה החדר ללילה?‬ Сколько стоит одна ночь в этом номере? Skolʹko stoit odna nochʹ v etom nomere? 1
Sko------t-----d-a--och- - e-om---me-e? Skolʹko stoit odna nochʹ v etom nomere?
‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. Ya khotel by / khotela by nomer s vannoy. 1
Ya kh--e--by-- kh--e-a-b- no--r-s-v---oy. Ya khotel by / khotela by nomer s vannoy.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ Я хотел бы / хотела бы номер с душем. Ya khotel by / khotela by nomer s dushem. 1
Y- kh---l-b---------la -y-n-mer s du--e-. Ya khotel by / khotela by nomer s dushem.
‫אפשר לראות את החדר?‬ Можно мне посмотреть номер? Mozhno mne posmotretʹ nomer? 1
Mozhn--mn- -os--tr-t- n-mer? Mozhno mne posmotretʹ nomer?
‫יש כאן חניה?‬ Здесь есть гараж? Zdesʹ yestʹ garazh? 1
Zd--- -e------raz-? Zdesʹ yestʹ garazh?
‫יש כאן כספת?‬ Здесь есть сейф? Zdesʹ yestʹ seyf? 1
Zd-s- y-s-ʹ-s---? Zdesʹ yestʹ seyf?
‫יש כאן פקס?‬ Здесь есть факс? Zdesʹ yestʹ faks? 1
Zdes--y-s-- ---s? Zdesʹ yestʹ faks?
‫טוב, אקח את החדר.‬ Хорошо, я беру этот номер. Khorosho, ya beru etot nomer. 1
K-o--sh-- ya-be-u e--t no--r. Khorosho, ya beru etot nomer.
‫הנה המפתחות.‬ Вот ключи. Vot klyuchi. 1
V-t klyuc-i. Vot klyuchi.
‫אלה המזוודות שלי.‬ Вот мой багаж. Vot moy bagazh. 1
V---m-y ----z-. Vot moy bagazh.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ В каком часу подают завтрак? V kakom chasu podayut zavtrak? 1
V k-k-- cha-u-p-d--u- z----ak? V kakom chasu podayut zavtrak?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ В каком часу подают обед? V kakom chasu podayut obed? 1
V kakom----su-p----ut o--d? V kakom chasu podayut obed?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ В каком часу подают ужин? V kakom chasu podayut uzhin? 1
V---ko- c--s- --dayu- uz-in? V kakom chasu podayut uzhin?

‫הפסקות הן חשובות להצלחה בלמידה‬

‫מי שרוצה ללמוד ביעילות, צריך לעשות הפסקה מפעם לפעם!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מחקרים מדעיים חדשים.‬ ‫מחקרים חקרו את השלבים השונים של הלמידה.‬ ‫בכדי לעשות את זה הם דימו מצבי למידה שונים.‬ ‫הכי טוב בשבילנו הוא לחלק את המידע לחלקים קטנים.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו לא צריכים ללמוד הרבה בבת אחת.‬ ‫אנחנו צריכים לעשות הפסקות בין היחידות השונות.‬ ‫הצלחתנו בלמידה תלויה גם בתהליכים ביוכימיים.‬ ‫תהליכים אלה מתרחשים במוח.‬ ‫הם קובעים את קצב הלימודים האופטימלי עבורנו.‬ ‫מוחנו מפריש חומרים מסויימים כשאנחנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫חומרים אלה משפיעים על פעילות תאי המוח שלנו.‬ ‫שני אינזימים משחקים כאן תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫הם מופרשים כשאנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫אבל הם לא מופרשים ביחד.‬ ‫עבודתם מתרחשת במרחק זמני מסוים.‬ ‫אך אנו לומדים בצורה הטובה ביותר כששני האינזימים נמצאים ביחד.‬ ‫והצלחתנו עולה ככל שאנחנו עושים יותר הפסקות.‬ ‫אז זה הגיוני ללמוד בשלבים בעלי אורך משתנה.‬ ‫גם אורך ההפסקות צריך להיות משתנה.‬ ‫הכי טוב יהיה לעשות שתי הפסקות של עשר דקות.‬ ‫ואחריהן הפסקה של חמש דקות.‬ ‫ואחר כך הפסקה של 30 דקות.‬ ‫בהפסקות משנן מוחנו את החומרים החדשים בצורה טובה יותר.‬ ‫בזמן ההפסקות צריך לעזוב את סביבת העבודה.‬ ‫צריך גם להניע את הגוף כשעושים הפסקות.‬ ‫אז תעשו לכם טיול רגלי קצר כשאתם לומדים!‬ ‫ולא להרגיש רע - הרי אתם גם לומדים בהפסקה!‬