‫שיחון‬

he ‫במלון – הגעה‬   »   ad ХьакIэщым – Къэсыныр

‫27 [עשרים ושבע]‬

‫במלון – הגעה‬

‫במלון – הגעה‬

27 [тIокIырэ блырэ]

27 [tIokIyrje blyrje]

ХьакIэщым – Къэсыныр

H'akIjeshhym – Kjesynyr

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫יש לכם חדר פנוי?‬ Унэ нэкI шъуиIа? Unje njekI shuiIa? 1
Unje-nje-----u--a? Unje njekI shuiIa?
‫הזמנתי חדר.‬ Сэ унэ къызыфязгъэгъэнэгъагъ. Sje unje kyzyfjazgjegjenjegag. 1
S-e-unj--k-z--ja-gj--je-j--a-. Sje unje kyzyfjazgjegjenjegag.
‫שמי מילר.‬ Сэ слъэкъуацIэ Мюллер. Sje sljekuacIje Mjuller. 1
S-e -l-eku-c-j---ju-le-. Sje sljekuacIje Mjuller.
‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ Сэ зы нэбгырэм пае унэ сыфай. Sje zy njebgyrjem pae unje syfaj. 1
Sj- z- n-ebgy--e--pa- -nj- -y---. Sje zy njebgyrjem pae unje syfaj.
‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ Сэ нэбгыритIумэ апае унэ сыфай. Sje njebgyritIumje apae unje syfaj. 1
S----j-b-yri-Ium---a------j--s---j. Sje njebgyritIumje apae unje syfaj.
‫כמה עולה החדר ללילה?‬ Мы унэм зы чэщ щипхыным тхьапш тефэрэр? My unjem zy chjeshh shhiphynym th'apsh tefjerjer? 1
M------m--y-c-j---h--hh---yn-m --'a-sh-tefj-r-e-? My unjem zy chjeshh shhiphynym th'apsh tefjerjer?
‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ Сэ гъэпскIыпIэ хэтэу унэ сыфай. Sje gjepskIypIje hjetjeu unje syfaj. 1
S-e--j---k----je---e-j-u -nje --faj. Sje gjepskIypIje hjetjeu unje syfaj.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ Сэ душ хэтэу унэ сыфай. Sje dush hjetjeu unje syfaj. 1
S-e-d--- hj--j----n-e--yf-j. Sje dush hjetjeu unje syfaj.
‫אפשר לראות את החדר?‬ Унэм сеплъымэ хъущта? Unjem seplymje hushhta? 1
U---m -ep-ymje-hu--h--? Unjem seplymje hushhta?
‫יש כאן חניה?‬ Мыщ гараж щыIа? Myshh garazh shhyIa? 1
My-h- -------shhyI-? Myshh garazh shhyIa?
‫יש כאן כספת?‬ Мыщ сейф щыIа? Myshh sejf shhyIa? 1
Myshh---j- -hh---? Myshh sejf shhyIa?
‫יש כאן פקס?‬ Мыщ факс щыIа? Myshh faks shhyIa? 1
Mys---f--s-sh-yI-? Myshh faks shhyIa?
‫טוב, אקח את החדר.‬ Дэгъу, унэр сэштэ. Djegu, unjer sjeshtje. 1
D-e--- ---er sj---t-e. Djegu, unjer sjeshtje.
‫הנה המפתחות.‬ IункIыбзэхэр мары. IunkIybzjehjer mary. 1
Iunk-----e--e------. IunkIybzjehjer mary.
‫אלה המזוודות שלי.‬ Мыр сибагаж. Myr sibagazh. 1
M-- s-b---zh. Myr sibagazh.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ Сыхьатыр тхьапшым пчэдыжьышхэ арагъэшIыра? Syh'atyr th'apshym pchjedyzh'yshhje aragjeshIyra? 1
S-h'-----th'--s-ym --h-edyzh-yshhje-ara--esh-y--? Syh'atyr th'apshym pchjedyzh'yshhje aragjeshIyra?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ Сыхьатыр тхьапшым щэджэгъуашхэ арагъэшIыра? Syh'atyr th'apshym shhjedzhjeguashhje aragjeshIyra? 1
S-h'at-- th'--s--m--h-je-z----uas--je -ra-j-shI---? Syh'atyr th'apshym shhjedzhjeguashhje aragjeshIyra?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ Сыхьатыр тхьапшым пчыхьэшъхьашхэ арагъэшIыра? Syh'atyr th'apshym pchyh'jeshh'ashhje aragjeshIyra? 1
S-h-at-- th-a-s--- pc-yh--eshh'a----e -r-gj--h-y-a? Syh'atyr th'apshym pchyh'jeshh'ashhje aragjeshIyra?

‫הפסקות הן חשובות להצלחה בלמידה‬

‫מי שרוצה ללמוד ביעילות, צריך לעשות הפסקה מפעם לפעם!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מחקרים מדעיים חדשים.‬ ‫מחקרים חקרו את השלבים השונים של הלמידה.‬ ‫בכדי לעשות את זה הם דימו מצבי למידה שונים.‬ ‫הכי טוב בשבילנו הוא לחלק את המידע לחלקים קטנים.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו לא צריכים ללמוד הרבה בבת אחת.‬ ‫אנחנו צריכים לעשות הפסקות בין היחידות השונות.‬ ‫הצלחתנו בלמידה תלויה גם בתהליכים ביוכימיים.‬ ‫תהליכים אלה מתרחשים במוח.‬ ‫הם קובעים את קצב הלימודים האופטימלי עבורנו.‬ ‫מוחנו מפריש חומרים מסויימים כשאנחנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫חומרים אלה משפיעים על פעילות תאי המוח שלנו.‬ ‫שני אינזימים משחקים כאן תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫הם מופרשים כשאנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫אבל הם לא מופרשים ביחד.‬ ‫עבודתם מתרחשת במרחק זמני מסוים.‬ ‫אך אנו לומדים בצורה הטובה ביותר כששני האינזימים נמצאים ביחד.‬ ‫והצלחתנו עולה ככל שאנחנו עושים יותר הפסקות.‬ ‫אז זה הגיוני ללמוד בשלבים בעלי אורך משתנה.‬ ‫גם אורך ההפסקות צריך להיות משתנה.‬ ‫הכי טוב יהיה לעשות שתי הפסקות של עשר דקות.‬ ‫ואחריהן הפסקה של חמש דקות.‬ ‫ואחר כך הפסקה של 30 דקות.‬ ‫בהפסקות משנן מוחנו את החומרים החדשים בצורה טובה יותר.‬ ‫בזמן ההפסקות צריך לעזוב את סביבת העבודה.‬ ‫צריך גם להניע את הגוף כשעושים הפסקות.‬ ‫אז תעשו לכם טיול רגלי קצר כשאתם לומדים!‬ ‫ולא להרגיש רע - הרי אתם גם לומדים בהפסקה!‬