‫שיחון‬

he ‫במלון – הגעה‬   »   uk В готелі – прибуття

‫27 [עשרים ושבע]‬

‫במלון – הגעה‬

‫במלון – הגעה‬

27 [Двадцять сім]

27 [Dvadtsyatʹ sim]

В готелі – прибуття

V hoteli – prybuttya

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫יש לכם חדר פנוי?‬ У вас є вільна кімната? U vas ye vilʹna kimnata? 1
U-vas-y- -i---a k-mna-a? U vas ye vilʹna kimnata?
‫הזמנתי חדר.‬ Я зарезервував / зарезервувала кімнату. YA zarezervuvav / zarezervuvala kimnatu. 1
Y- z---ze--uv-v-/-za--ze-v---la-k-mna-u. YA zarezervuvav / zarezervuvala kimnatu.
‫שמי מילר.‬ Моє ім’я – Мюллер. Moye imʺya – Myuller. 1
Mo------ya –---u--e-. Moye imʺya – Myuller.
‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ Мені потрібна окрема кімната. Meni potribna okrema kimnata. 1
M-----ot-ib-a -kre-a -------. Meni potribna okrema kimnata.
‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ Мені потрібна кімната для двох. Meni potribna kimnata dlya dvokh. 1
M--- --t----a-k--n-t- --ya-dvokh. Meni potribna kimnata dlya dvokh.
‫כמה עולה החדר ללילה?‬ Скільки коштує кімната на ніч? Skilʹky koshtuye kimnata na nich? 1
Ski---- ----t--e kimn-t--na-ni-h? Skilʹky koshtuye kimnata na nich?
‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ Я хочу кімнату з ванною. YA khochu kimnatu z vannoyu. 1
Y-----chu kim--tu-z -a-n---. YA khochu kimnatu z vannoyu.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ Я хочу кімнату з душем. YA khochu kimnatu z dushem. 1
Y- --oc---k-m--t--z---s---. YA khochu kimnatu z dushem.
‫אפשר לראות את החדר?‬ Чи можу я подивитися на кімнату? Chy mozhu ya podyvytysya na kimnatu? 1
C-y-m---u y- p-dyvyt--y--n- -im-a--? Chy mozhu ya podyvytysya na kimnatu?
‫יש כאן חניה?‬ Чи є тут гараж? Chy ye tut harazh? 1
C-- ---t-t-----z-? Chy ye tut harazh?
‫יש כאן כספת?‬ Чи є тут сейф? Chy ye tut sey̆f? 1
C-y ye--ut--ey--? Chy ye tut sey̆f?
‫יש כאן פקס?‬ Чи є тут факс? Chy ye tut faks? 1
Chy-y- tu- -a-s? Chy ye tut faks?
‫טוב, אקח את החדר.‬ Добре, я беру кімнату. Dobre, ya beru kimnatu. 1
Dobr-,-ya ber--ki-n-t-. Dobre, ya beru kimnatu.
‫הנה המפתחות.‬ Ось ключі. Osʹ klyuchi. 1
Osʹ-----c--. Osʹ klyuchi.
‫אלה המזוודות שלי.‬ Ось мій багаж. Osʹ miy̆ bahazh. 1
Osʹ-mi-̆ bah-z-. Osʹ miy̆ bahazh.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ О котрій годині подається сніданок? O kotriy̆ hodyni podayetʹsya snidanok? 1
O--o--iy̆----y-i----a-e------snidan-k? O kotriy̆ hodyni podayetʹsya snidanok?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ О котрій годині подається обід? O kotriy̆ hodyni podayetʹsya obid? 1
O -o-ri-- --d-n- p--a----s-- ----? O kotriy̆ hodyni podayetʹsya obid?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ О котрій годині подається вечеря? O kotriy̆ hodyni podayetʹsya vecherya? 1
O-kotr-y̆ -od-ni----a-e-ʹ----v-c--ry-? O kotriy̆ hodyni podayetʹsya vecherya?

‫הפסקות הן חשובות להצלחה בלמידה‬

‫מי שרוצה ללמוד ביעילות, צריך לעשות הפסקה מפעם לפעם!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מחקרים מדעיים חדשים.‬ ‫מחקרים חקרו את השלבים השונים של הלמידה.‬ ‫בכדי לעשות את זה הם דימו מצבי למידה שונים.‬ ‫הכי טוב בשבילנו הוא לחלק את המידע לחלקים קטנים.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו לא צריכים ללמוד הרבה בבת אחת.‬ ‫אנחנו צריכים לעשות הפסקות בין היחידות השונות.‬ ‫הצלחתנו בלמידה תלויה גם בתהליכים ביוכימיים.‬ ‫תהליכים אלה מתרחשים במוח.‬ ‫הם קובעים את קצב הלימודים האופטימלי עבורנו.‬ ‫מוחנו מפריש חומרים מסויימים כשאנחנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫חומרים אלה משפיעים על פעילות תאי המוח שלנו.‬ ‫שני אינזימים משחקים כאן תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫הם מופרשים כשאנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫אבל הם לא מופרשים ביחד.‬ ‫עבודתם מתרחשת במרחק זמני מסוים.‬ ‫אך אנו לומדים בצורה הטובה ביותר כששני האינזימים נמצאים ביחד.‬ ‫והצלחתנו עולה ככל שאנחנו עושים יותר הפסקות.‬ ‫אז זה הגיוני ללמוד בשלבים בעלי אורך משתנה.‬ ‫גם אורך ההפסקות צריך להיות משתנה.‬ ‫הכי טוב יהיה לעשות שתי הפסקות של עשר דקות.‬ ‫ואחריהן הפסקה של חמש דקות.‬ ‫ואחר כך הפסקה של 30 דקות.‬ ‫בהפסקות משנן מוחנו את החומרים החדשים בצורה טובה יותר.‬ ‫בזמן ההפסקות צריך לעזוב את סביבת העבודה.‬ ‫צריך גם להניע את הגוף כשעושים הפסקות.‬ ‫אז תעשו לכם טיול רגלי קצר כשאתם לומדים!‬ ‫ולא להרגיש רע - הרי אתם גם לומדים בהפסקה!‬