‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

Edzhjen ykIi thjen

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ Сэ седжэ. Sje sedzhje. 1
Sje-s-----e. Sje sedzhje.
‫אני קורא / ת אות.‬ Сэ буквэм (хьарыфым) сыкъеджэ. Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje. 1
S-e--u-v-e- -h'a------ -yked-h-e. Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
‫אני קורא / ת מילה.‬ Сэ гущыIэм сыкъеджэ. Sje gushhyIjem sykedzhje. 1
S-e----hhyI--- --k-dzh-e. Sje gushhyIjem sykedzhje.
‫אני קורא / ת משפט.‬ Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje. 1
S-e g-------e--y-j-m sy-e-z---. Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ Сэ письмэм седжэ. Sje pis'mjem sedzhje. 1
Sj--pis-mj-m-s--zh-e. Sje pis'mjem sedzhje.
‫אני קורא / ת ספר.‬ Сэ тхылъым седжэ. Sje thylym sedzhje. 1
Sj--thyl-m-s-dz-j-. Sje thylym sedzhje.
‫אני קורא / ת.‬ Сэ седжэ. Sje sedzhje. 1
Sje --dz--e. Sje sedzhje.
‫את / ה קורא / ת.‬ О уеджэ. O uedzhje. 1
O ---zhj-. O uedzhje.
‫הוא קורא.‬ Ар (хъулъфыгъ) еджэ. Ar (hulfyg) edzhje. 1
A- --ul-y-) --z---. Ar (hulfyg) edzhje.
‫אני כותב / ת.‬ Сэ сэтхэ. Sje sjethje. 1
S-- -jethj-. Sje sjethje.
‫אני כותב / ת אות.‬ Сэ буквэ сэтхы. Sje bukvje sjethy. 1
Sj- b---je sj----. Sje bukvje sjethy.
‫אני כותב / ת מילה.‬ Сэ гущыIэ сэтхы. Sje gushhyIje sjethy. 1
S-e---s-hy----sjeth-. Sje gushhyIje sjethy.
‫אני כותב / ת משפט.‬ Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. Sje gushhyIjeuhygje sjethy. 1
Sj---u-----je-------sje--y. Sje gushhyIjeuhygje sjethy.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ Сэ письмэ сэтхы. Sje pis'mje sjethy. 1
Sj-----'mje sj-t-y. Sje pis'mje sjethy.
‫אני כותב / ת ספר.‬ Сэ тхылъ сэтхы. Sje thyl sjethy. 1
Sj------ sje-h-. Sje thyl sjethy.
‫אני כותב / ת.‬ Сэ сэтхэ. Sje sjethje. 1
S-- sj----e. Sje sjethje.
‫את / ה כותב / ת.‬ О отхэ. O othje. 1
O--t--e. O othje.
‫הוא כותב.‬ Ар (хъулъфыгъ) матхэ. Ar (hulfyg) mathje. 1
A--(h-l------at-j-. Ar (hulfyg) mathje.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬