‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   ka კითხვა და წერა

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [ექვსი]

6 [ekvsi]

კითხვა და წერა

k'itkhva da ts'era

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ ვკითხულობ. vk'itkhulob. 1
v-'i-kh----. vk'itkhulob.
‫אני קורא / ת אות.‬ მე ასოს ვკითხულობ. me asos vk'itkhulob. 1
me-aso-----i--h--ob. me asos vk'itkhulob.
‫אני קורא / ת מילה.‬ მე სიტყვას ვკითხულობ. me sit'qvas vk'itkhulob. 1
me-sit'q--- -k-i--h-lob. me sit'qvas vk'itkhulob.
‫אני קורא / ת משפט.‬ მე წინადადებას ვკითხულობ. me ts'inadadebas vk'itkhulob. 1
me-t-'-na---eb-- vk'i-k--l--. me ts'inadadebas vk'itkhulob.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ მე წერილს ვკითხულობ. me ts'erils vk'itkhulob. 1
m--ts--r-l- --'i--h--o-. me ts'erils vk'itkhulob.
‫אני קורא / ת ספר.‬ მე წიგნს ვკითხულობ. me ts'igns vk'itkhulob. 1
me--s'i-n- -k-i----lo-. me ts'igns vk'itkhulob.
‫אני קורא / ת.‬ ვკითხულობ. vk'itkhulob. 1
vk'itk--l-b. vk'itkhulob.
‫את / ה קורא / ת.‬ შენ კითხულობ. shen k'itkhulob. 1
shen-k'itkhu--b. shen k'itkhulob.
‫הוא קורא.‬ ის კითხულობს. is k'itkhulobs. 1
is-k-i-kh---bs. is k'itkhulobs.
‫אני כותב / ת.‬ ვწერ. vts'er. 1
v-s---. vts'er.
‫אני כותב / ת אות.‬ მე ასოს ვწერ. me asos vts'er. 1
m- a-o---ts-e-. me asos vts'er.
‫אני כותב / ת מילה.‬ მე სიტყვას ვწერ. me sit'qvas vts'er. 1
me -----va--v--'--. me sit'qvas vts'er.
‫אני כותב / ת משפט.‬ მე წინადადებას ვწერ. me ts'inadadebas vts'er. 1
m--ts'i-ada-eba- ---'e-. me ts'inadadebas vts'er.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ მე წერილს ვწერ. me ts'erils vts'er. 1
me t-'e-il- v-----. me ts'erils vts'er.
‫אני כותב / ת ספר.‬ მე წიგნს ვწერ. me ts'igns vts'er. 1
me -----n--v---er. me ts'igns vts'er.
‫אני כותב / ת.‬ ვწერ. vts'er. 1
v-----. vts'er.
‫את / ה כותב / ת.‬ შენ წერ. shen ts'er. 1
she--ts'-r. shen ts'er.
‫הוא כותב.‬ ის წერს. is ts'ers. 1
i- --'e--. is ts'ers.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬