‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   kk Оқу және жазу

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [алты]

6 [altı]

Оқу және жазу

Oqw jäne jazw

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ Мен оқимын. Men oqïmın. 1
M-n-o-----. Men oqïmın.
‫אני קורא / ת אות.‬ Мен бір әріп оқимын. Men bir ärip oqïmın. 1
Men--ir --ip-oqïmı-. Men bir ärip oqïmın.
‫אני קורא / ת מילה.‬ Мен бір сөз оқимын. Men bir söz oqïmın. 1
Men bi--sö----ï--n. Men bir söz oqïmın.
‫אני קורא / ת משפט.‬ Мен бір сөйлем оқимын. Men bir söylem oqïmın. 1
Me----r --yl-m--q--ın. Men bir söylem oqïmın.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ Мен бір хат оқимын. Men bir xat oqïmın. 1
M-----r-xat--qïm-n. Men bir xat oqïmın.
‫אני קורא / ת ספר.‬ Мен бір кітап оқимын. Men bir kitap oqïmın. 1
Men b-r -i-a- -q--ı-. Men bir kitap oqïmın.
‫אני קורא / ת.‬ Мен оқимын. Men oqïmın. 1
Men o-ïm--. Men oqïmın.
‫את / ה קורא / ת.‬ Сен оқисың. Sen oqïsıñ. 1
Se--o-ïsı-. Sen oqïsıñ.
‫הוא קורא.‬ Ол оқиды. Ol oqïdı. 1
O--o---ı. Ol oqïdı.
‫אני כותב / ת.‬ Мен жазамын. Men jazamın. 1
M---jaz-mı-. Men jazamın.
‫אני כותב / ת אות.‬ Мен бір әріп жазамын. Men bir ärip jazamın. 1
M---bi--är-p-jaz-m-n. Men bir ärip jazamın.
‫אני כותב / ת מילה.‬ Мен бір сөз жазамын. Men bir söz jazamın. 1
Men b-r---- j-z---n. Men bir söz jazamın.
‫אני כותב / ת משפט.‬ Мен бір сөйлем жазамын. Men bir söylem jazamın. 1
Men -ir-söy-e--j-za-ı-. Men bir söylem jazamın.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ Мен бір хат жазамын. Men bir xat jazamın. 1
M-------x---j--a-ın. Men bir xat jazamın.
‫אני כותב / ת ספר.‬ Мен бір кітап жазамын. Men bir kitap jazamın. 1
M-n bir ---a- -a--m-n. Men bir kitap jazamın.
‫אני כותב / ת.‬ Мен жазамын. Men jazamın. 1
Me--j-z----. Men jazamın.
‫את / ה כותב / ת.‬ Сен жазасың. Sen jazasıñ. 1
Se- --za-ı-. Sen jazasıñ.
‫הוא כותב.‬ Ол жазады. Ol jazadı. 1
Ol-ja--d-. Ol jazadı.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬