‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   ky Окуу жана жазуу

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [алты]

6 [алты]

Окуу жана жазуу

Okuu jana jazuu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ Мен окуп жатамын. Men okup jatamın. 1
M-n-ok----a-amı-. Men okup jatamın.
‫אני קורא / ת אות.‬ Мен бир тамганы окуп жатамын. Men bir tamganı okup jatamın. 1
Men--i- tamganı-ok-- -ata--n. Men bir tamganı okup jatamın.
‫אני קורא / ת מילה.‬ Мен бир сөздү окуп жатамын. Men bir sözdü okup jatamın. 1
M-n---- --zdü o--- ---am--. Men bir sözdü okup jatamın.
‫אני קורא / ת משפט.‬ Мен бир сүйлөмдү окуп жатамын. Men bir süylömdü okup jatamın. 1
M-n---r--üy-öm-ü o--p---t---n. Men bir süylömdü okup jatamın.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ Мен кат окуп жатамын. Men kat okup jatamın. 1
M-n --t-o--p---t---n. Men kat okup jatamın.
‫אני קורא / ת ספר.‬ Мен китеп окуп жатамын. Men kitep okup jatamın. 1
Men-kitep o-u- j-ta--n. Men kitep okup jatamın.
‫אני קורא / ת.‬ Мен окуп жатамын. Men okup jatamın. 1
M-n -ku---a-amın. Men okup jatamın.
‫את / ה קורא / ת.‬ Сен окуп жатасың. Sen okup jatasıŋ. 1
S---ok-p -a--s--. Sen okup jatasıŋ.
‫הוא קורא.‬ Ал (бала) окуп жатат. Al (bala) okup jatat. 1
A- (-ala)-o-------a-. Al (bala) okup jatat.
‫אני כותב / ת.‬ Мен жазып жатамын. Men jazıp jatamın. 1
M-- --z-p--atam--. Men jazıp jatamın.
‫אני כותב / ת אות.‬ Мен тамганы жазып жатамын. Men tamganı jazıp jatamın. 1
M-n t---a-ı jaz-p j-----n. Men tamganı jazıp jatamın.
‫אני כותב / ת מילה.‬ Мен сөзду жазып жатамын. Men sözdu jazıp jatamın. 1
M-n-sö-du j-zı- j-t----. Men sözdu jazıp jatamın.
‫אני כותב / ת משפט.‬ Мен сүйлөмдү жазып жатамын. Men süylömdü jazıp jatamın. 1
Me- sü---md- j-zı- j-t---n. Men süylömdü jazıp jatamın.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ Мен кат жазып жатамын. Men kat jazıp jatamın. 1
M-n k-t----ı- j-t---n. Men kat jazıp jatamın.
‫אני כותב / ת ספר.‬ Мен китеп жазып жатамын. Men kitep jazıp jatamın. 1
Men--itep-ja-ı- j-tamı-. Men kitep jazıp jatamın.
‫אני כותב / ת.‬ Мен жазып жатамын. Men jazıp jatamın. 1
M-n j---p -ata---. Men jazıp jatamın.
‫את / ה כותב / ת.‬ Сен жазып жатасың. Sen jazıp jatasıŋ. 1
Se- ja--- jat-sı-. Sen jazıp jatasıŋ.
‫הוא כותב.‬ Ал(бала) жазып жазат. Al(bala) jazıp jazat. 1
A-(bala--j-z---jazat. Al(bala) jazıp jazat.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬