‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   am ማንበብ እና መጻፍ

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [ስድስት]

6 [ስድስት]

ማንበብ እና መጻፍ

manibebi ina mets’afi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ እኔ አነባለው። inē ānebalewi. 1
inē------l-w-. inē ānebalewi.
‫אני קורא / ת אות.‬ እኔ ፊደል አነባለው። inē fīdeli ānebalewi. 1
i-ē -ī-eli --eb-l-w-. inē fīdeli ānebalewi.
‫אני קורא / ת מילה.‬ እኔ ቃል አነባለው። inē k’ali ānebalewi. 1
inē-k-al- ā--bale--. inē k’ali ānebalewi.
‫אני קורא / ת משפט.‬ እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። inē ārefite negeri ānebalewi. 1
inē---e-it---e-eri--n-bal-w-. inē ārefite negeri ānebalewi.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ እኔ ደብዳቤ አነባለው። inē debidabē ānebalewi. 1
i-ē-d-b-dabē-ān----ew-. inē debidabē ānebalewi.
‫אני קורא / ת ספר.‬ እኔ መጽሐፍ አነባለው። inē mets’iḥāfi ānebalewi. 1
i-- m-----ḥāf- ā---a-e-i. inē mets’iḥāfi ānebalewi.
‫אני קורא / ת.‬ እኔ አነባለው። inē ānebalewi. 1
in---neb-----. inē ānebalewi.
‫את / ה קורא / ת.‬ አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። ānite/ānichī tanebalehi/ tanebīyaleshi. 1
ā--t-/-n-ch- ----ba-ehi--t--e-īyal--h-. ānite/ānichī tanebalehi/ tanebīyaleshi.
‫הוא קורא.‬ እሱ ያነባል። isu yanebali. 1
isu y--e-ali. isu yanebali.
‫אני כותב / ת.‬ እኔ እጽፋለው። inē its’ifalewi. 1
i-- its----le-i. inē its’ifalewi.
‫אני כותב / ת אות.‬ እኔ ፊደል እጽፋለው። inē fīdeli its’ifalewi. 1
in--fī-el- -ts-----e--. inē fīdeli its’ifalewi.
‫אני כותב / ת מילה.‬ እኔ ቃል እጽፋለው። inē k’ali its’ifalewi. 1
inē k-a-i i-s---al--i. inē k’ali its’ifalewi.
‫אני כותב / ת משפט.‬ እኔ አረፍተ ነገር እጽፋለው። inē ārefite negeri its’ifalewi. 1
in--āre--te----er---------le-i. inē ārefite negeri its’ifalewi.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ እኔ ደብዳቤ እጽፋለው። inē debidabē its’ifalewi. 1
in--deb----ē--t------ewi. inē debidabē its’ifalewi.
‫אני כותב / ת ספר.‬ እኔ መጽሐፍ እጽፋለው። inē mets’iḥāfi its’ifalewi. 1
inē-m--s----āf- i--’i-a---i. inē mets’iḥāfi its’ifalewi.
‫אני כותב / ת.‬ እኔ እጽፋለው። inē its’ifalewi. 1
in---t-’-fa--wi. inē its’ifalewi.
‫את / ה כותב / ת.‬ አንተ/አንቺ ትጽፋለህ/ትጽፊያለሽ። ānite/ānichī tits’ifalehi/tits’ifīyaleshi. 1
ān---/--ich--ti--’if-l-h--t--s’i--y-l-sh-. ānite/ānichī tits’ifalehi/tits’ifīyaleshi.
‫הוא כותב.‬ እሱ ይጽፋል። isu yits’ifali. 1
isu-----’i--l-. isu yits’ifali.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬