‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   ko 읽고 쓰기

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [여섯]

6 [yeoseos]

읽고 쓰기

ilg-go sseugi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ 저는 읽어요. jeoneun ilg-eoyo. 1
je--e-n-i-----y-. jeoneun ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת אות.‬ 저는 글자를 읽어요. jeoneun geuljaleul ilg-eoyo. 1
j-o--un--e---al--l-i------o. jeoneun geuljaleul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת מילה.‬ 저는 단어를 읽어요. jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo. 1
j-oneun--a--eol-ul--l--eoy-. jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת משפט.‬ 저는 문장을 읽어요. jeoneun munjang-eul ilg-eoyo. 1
j-on-----un------u----g--oy-. jeoneun munjang-eul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ 저는 편지를 읽어요. jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo. 1
j-o-e-- p-e----le-l --g--oyo. jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת ספר.‬ 저는 책을 읽어요. jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo. 1
j--n-u- cha-g--ul ----e-yo. jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת.‬ 저는 읽어요. jeoneun ilg-eoyo. 1
j-o--u----g-e-y-. jeoneun ilg-eoyo.
‫את / ה קורא / ת.‬ 당신은 읽어요. dangsin-eun ilg-eoyo. 1
d--g----eu--i-g-eo-o. dangsin-eun ilg-eoyo.
‫הוא קורא.‬ 그는 읽어요. geuneun ilg-eoyo. 1
g-un-u--i-g---y-. geuneun ilg-eoyo.
‫אני כותב / ת.‬ 저는 써요. jeoneun sseoyo. 1
jeon--- sseoy-. jeoneun sseoyo.
‫אני כותב / ת אות.‬ 저는 글자를 써요. jeoneun geuljaleul sseoyo. 1
je--e-- -e-l-aleul -seoyo. jeoneun geuljaleul sseoyo.
‫אני כותב / ת מילה.‬ 저는 단어를 써요. jeoneun dan-eoleul sseoyo. 1
j-on-u- d---eoleul ---oyo. jeoneun dan-eoleul sseoyo.
‫אני כותב / ת משפט.‬ 저는 문장을 써요. jeoneun munjang-eul sseoyo. 1
jeone----u-j-n--e-l-ss-o-o. jeoneun munjang-eul sseoyo.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ 저는 글자를 써요. jeoneun geuljaleul sseoyo. 1
jeoneun--e--j---ul ---o--. jeoneun geuljaleul sseoyo.
‫אני כותב / ת ספר.‬ 저는 책을 써요. jeoneun chaeg-eul sseoyo. 1
j-o---- -hae--eul-sse--o. jeoneun chaeg-eul sseoyo.
‫אני כותב / ת.‬ 저는 써요. jeoneun sseoyo. 1
j--n----ss--y-. jeoneun sseoyo.
‫את / ה כותב / ת.‬ 당신은 써요. dangsin-eun sseoyo. 1
da--sin-eu- s---y-. dangsin-eun sseoyo.
‫הוא כותב.‬ 그는 써요. geuneun sseoyo. 1
g-un-u---s-oy-. geuneun sseoyo.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬