‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   hy կարդալ և գրել

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [վեց]

6 [vets’]

կարդալ և գրել

kardal yev grel

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ Ես կարդում եմ: Yes kardum yem 1
Y-- --r--- --m Yes kardum yem
‫אני קורא / ת אות.‬ Ես կարդում եմ մի տառ: Yes kardum yem mi tarr 1
Y-s----d---ye- mi t--r Yes kardum yem mi tarr
‫אני קורא / ת מילה.‬ Ես կարդում եմ մի բառ: Yes kardum yem mi barr 1
Y-- --r--- -em -- b-rr Yes kardum yem mi barr
‫אני קורא / ת משפט.‬ Ես կարդում եմ մի նախադասություն: Yes kardum yem mi nakhadasut’yun 1
Yes ---d-m-ye--mi n--ha-asut---n Yes kardum yem mi nakhadasut’yun
‫אני קורא / ת מכתב.‬ Ես կարդում եմ մի նամակ: Yes kardum yem mi namak 1
Yes -ar----yem--- --m-k Yes kardum yem mi namak
‫אני קורא / ת ספר.‬ Ես կարդում եմ մի գիրք: Yes kardum yem mi girk’ 1
Ye--ka-d-m-y-- -- -i-k’ Yes kardum yem mi girk’
‫אני קורא / ת.‬ Ես կարդում եմ: Yes kardum yem 1
Yes----du---em Yes kardum yem
‫את / ה קורא / ת.‬ Դու կարդում ես: Du kardum yes 1
D----rdum-yes Du kardum yes
‫הוא קורא.‬ Նա կարդում է: Na kardum e 1
Na---rd-m-e Na kardum e
‫אני כותב / ת.‬ Ես գրում եմ: Yes grum yem 1
Y-- gr-----m Yes grum yem
‫אני כותב / ת אות.‬ Ես գրում եմ մի տառ: Yes grum yem mi tarr 1
Y-s -rum-y-- m--t-rr Yes grum yem mi tarr
‫אני כותב / ת מילה.‬ Ես գրում եմ մի բառ: Yes grum yem mi barr 1
Y-s g--- y-m mi ---r Yes grum yem mi barr
‫אני כותב / ת משפט.‬ Ես գրում եմ մի նախադասություն: Yes grum yem mi nakhadasut’yun 1
Yes-g-u--y---m---ak-adas-t-yun Yes grum yem mi nakhadasut’yun
‫אני כותב / ת מכתב.‬ Ես գրում եմ մի նամակ: Yes grum yem mi namak 1
Yes--r---y-- -- n--ak Yes grum yem mi namak
‫אני כותב / ת ספר.‬ Ես գրում եմ մի գիրք: Yes grum yem mi girk’ 1
Y-s-gr-m--em m------’ Yes grum yem mi girk’
‫אני כותב / ת.‬ Ես գրում եմ: Yes grum yem 1
Y---g-u--yem Yes grum yem
‫את / ה כותב / ת.‬ Դու գրում ես: Du grum yes 1
D- g--m---s Du grum yes
‫הוא כותב.‬ Նա գրում է: Na grum e 1
Na -r-- e Na grum e

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬