‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   hy հարցեր անցյալում 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [ութանասունվեց]

86 [ut’anasunvets’]

հարցեր անցյալում 2

harts’yer ants’yalum 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ Ո՞ր փողկապն էիր կրել: VO՞r p’voghkapn eir krel 1
VO՞r p----h--pn eir--rel VO՞r p’voghkapn eir krel
‫איזו מכונית קנית?‬ Ո՞ր մեքենան ես գնել: VO՞r mek’yenan yes gnel 1
VO՞- mek-y-n-- -es --el VO՞r mek’yenan yes gnel
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ Ո՞ր թերթն ես բաժանորդագրվել: VO՞r t’yert’n yes bazhanordagrvel 1
V-՞- -----t-n --- b-z-a--rdagrv-l VO՞r t’yert’n yes bazhanordagrvel
‫את מי ראית?‬ ՈՒ՞մ եք տեսել: U՞m yek’ tesel 1
U՞m-y-k’ -esel U՞m yek’ tesel
‫עם מי נפגשת?‬ ՈՒ՞մ եք հանդիպել: U՞m yek’ handipel 1
U----e-’ -a-d--el U՞m yek’ handipel
‫את מי הכרת?‬ ՈՒ՞մ եք ճանաչել: U՞m yek’ chanach’yel 1
U՞--yek’ cha----’-el U՞m yek’ chanach’yel
‫מתי קמת?‬ Քանիսի՞ն եք վերկացել: K’anisi՞n yek’ verkats’yel 1
K’------n yek- -erka-s’yel K’anisi՞n yek’ verkats’yel
‫מתי התחלת?‬ Ե՞րբ եք սկսել: Ye՞rb yek’ sksel 1
Ye՞-b -e-- sk--l Ye՞rb yek’ sksel
‫מתי הפסקת?‬ Ե՞րբ եք վերջացրել: Ye՞rb yek’ verjats’rel 1
Ye--b ye-- v-rja-s-r-l Ye՞rb yek’ verjats’rel
‫מדוע קמת?‬ Ինչու՞ եք արթնացել: Inch’u՞ yek’ art’nats’yel 1
Inc--u- ye---ar--n-t-’-el Inch’u՞ yek’ art’nats’yel
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ Ինչու՞ եք ուսուցիչ դարձել: Inch’u՞ yek’ usuts’ich’ dardzel 1
I--h--- --k---su-s’--h’ dard--l Inch’u՞ yek’ usuts’ich’ dardzel
‫מדוע לקחת מונית?‬ Ինչու՞ եք տաքսի վարձել: Inch’u՞ yek’ tak’si vardzel 1
I-c-’-- -e-’-tak-s- v----el Inch’u՞ yek’ tak’si vardzel
‫מהיכן הגעת?‬ Որտեղի՞ց եք եկել: Vorteghi՞ts’ yek’ yekel 1
V-r-eghi---- ---’ y--el Vorteghi՞ts’ yek’ yekel
‫להיכן הלכת?‬ ՈՒ՞ր եք գնացել: U՞r yek’ gnats’yel 1
U՞r-y--’ --------l U՞r yek’ gnats’yel
‫היכן היית?‬ Որտե՞ղ եք եղել: Vorte՞gh yek’ yeghel 1
V-r-e--- --k- y----l Vorte՞gh yek’ yeghel
‫למי עזרת?‬ ՈՒ՞մ եք օգնել: U՞m yek’ ognel 1
U՞m -ek--o-n-l U՞m yek’ ognel
‫למי כתבת?‬ ՈՒ՞մ եք գրել: U՞m yek’ grel 1
U՞m y-k--g-el U՞m yek’ grel
‫למי ענית?‬ ՈՒ՞մ եք պատասխանել: U՞m yek’ pataskhanel 1
U-m y--’ p-tas-h-n-l U՞m yek’ pataskhanel

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬