‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   ur ‫سوالات – ماضی 2‬

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫86 [چھیاسی]‬

cheyasi

‫سوالات – ماضی 2‬

sawalaat maazi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ ‫تم نے کونسی ٹائی باندھی ہے؟‬ tum ne konsi tie baandhi? 1
tum-ne --n-i t-e---and--? tum ne konsi tie baandhi?
‫איזו מכונית קנית?‬ ‫تم نے کونسی گاڑی خریدی ہے؟‬ tum ne konsi gaari kharidi? 1
t-m n--k-n---g---- --ar--i? tum ne konsi gaari kharidi?
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ ‫تم نے کونسے اخبار کی خریداری کی ہے؟‬ tum ne konse akhbar ki kharidari ki hai? 1
t-m ne -o--e-a--bar-k- --arid--i--- hai? tum ne konse akhbar ki kharidari ki hai?
‫את מי ראית?‬ ‫آپ نے کسے دیکھا؟‬ aap ne kisay dekha? 1
a-p--- k-s-- --kha? aap ne kisay dekha?
‫עם מי נפגשת?‬ ‫آپ کس سے ملے؟‬ aap kis se malay? 1
a-p-k---s- m----? aap kis se malay?
‫את מי הכרת?‬ ‫آپ نے کس کو پہچانا ؟‬ aap ne kis ko pehchana? 1
a----e ki- k--p---hana? aap ne kis ko pehchana?
‫מתי קמת?‬ ‫آپ کب اٹھے ؟‬ aap kab utthay? 1
a-p --b-u--hay? aap kab utthay?
‫מתי התחלת?‬ ‫آپ نے کب شروع کیا ؟‬ aap ne kab shuru kya? 1
a-p n--------u-u--ya? aap ne kab shuru kya?
‫מתי הפסקת?‬ ‫آپ نے کب ختم کیا ؟‬ aap ne kab khatam kya? 1
aa- ne--ab--h--am kya? aap ne kab khatam kya?
‫מדוע קמת?‬ ‫آپ کیوں اٹھے ؟‬ aap kiyon utthay? 1
a-- k---n--tt---? aap kiyon utthay?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ ‫آپ استاد / ٹیچر کیوں بنے ؟‬ aap teacher kiyon banay? 1
aa--------- k-y-n --n-y? aap teacher kiyon banay?
‫מדוע לקחת מונית?‬ ‫آپ نے ٹیکسی کیوں لی ؟‬ aap ne taxi kiyon li? 1
aap--e -a---k---- l-? aap ne taxi kiyon li?
‫מהיכן הגעת?‬ ‫آپ کہاں سے آئے ؟‬ aap kahan se aaye? 1
aap ----- ----a-e? aap kahan se aaye?
‫להיכן הלכת?‬ ‫آپ کہاں گئے ؟‬ aap kahan gaye? 1
a-- k-----ga-e? aap kahan gaye?
‫היכן היית?‬ ‫آپ کہاں تھے؟‬ aap kahan they? 1
aa---a-an --ey? aap kahan they?
‫למי עזרת?‬ ‫آپ نے کس کی مدد کی ؟‬ aap ne kis ki madad ki? 1
aap -e k-s-ki-mad-- ki? aap ne kis ki madad ki?
‫למי כתבת?‬ ‫آپ نے کس کو لکھا ؟‬ aap ne kis ko likha? 1
aap--- k-s ---li--a? aap ne kis ko likha?
‫למי ענית?‬ ‫آپ نے کس کو جواب دیا ؟‬ aap ne kis ko jawab diya? 1
aa- ----i- ko j-w---diy-? aap ne kis ko jawab diya?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬