‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   mk Прашања – Минато време 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

Prashaњa – Minato vryemye 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ Која вратоврска ја носеше? Koјa vratovrska јa nosyeshye? 1
K------at--rska--- -os--s---? Koјa vratovrska јa nosyeshye?
‫איזו מכונית קנית?‬ Кој автомобил го купи? Koј avtomobil guo koopi? 1
K-- av---obi---u- -oopi? Koј avtomobil guo koopi?
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ За кој весник се претплати? Za koј vyesnik sye pryetplati? 1
Z---o- -y---ik sy---ry-tplat-? Za koј vyesnik sye pryetplati?
‫את מי ראית?‬ Кого видовте? Koguo vidovtye? 1
K-g----i-o-t-e? Koguo vidovtye?
‫עם מי נפגשת?‬ Кого сретнавте? Koguo sryetnavtye? 1
K-guo---ye--a-ty-? Koguo sryetnavtye?
‫את מי הכרת?‬ Кого препознавте? Koguo pryepoznavtye? 1
K-g-o -r-e-o-n-v--e? Koguo pryepoznavtye?
‫מתי קמת?‬ Кога станавте? Kogua stanavtye? 1
K--ua--t-n-----? Kogua stanavtye?
‫מתי התחלת?‬ Кога започнавте? Kogua zapochnavtye? 1
K-gua--ap--hn--tye? Kogua zapochnavtye?
‫מתי הפסקת?‬ Кога престанавте? Kogua pryestanavtye? 1
Kog---p-yes-an-v--e? Kogua pryestanavtye?
‫מדוע קמת?‬ Зошто се разбудивте? Zoshto sye razboodivtye? 1
Zosht- sy---a-bo--ivt-e? Zoshto sye razboodivtye?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ Зошто станавте наставник? Zoshto stanavtye nastavnik? 1
Z-s--- ----avtye n--tav-ik? Zoshto stanavtye nastavnik?
‫מדוע לקחת מונית?‬ Зошто земавте такси? Zoshto zyemavtye taksi? 1
Zos-to z-------e --k--? Zoshto zyemavtye taksi?
‫מהיכן הגעת?‬ Од каде дојдовте? Od kadye doјdovtye? 1
Od k--y- --јdo--y-? Od kadye doјdovtye?
‫להיכן הלכת?‬ Накаде отидовте? Nakadye otidovtye? 1
Nak--y----idovt-e? Nakadye otidovtye?
‫היכן היית?‬ Каде бевте? Kadye byevtye? 1
Kad-e-b---tye? Kadye byevtye?
‫למי עזרת?‬ Кому му помогна? Komoo moo pomoguna? 1
K-m-o-m-o---mogu-a? Komoo moo pomoguna?
‫למי כתבת?‬ Кому му пиша? Komoo moo pisha? 1
Kom-- ----pi---? Komoo moo pisha?
‫למי ענית?‬ Кому му одговори? Komoo moo odguovori? 1
Ko--- m-- odguo-o--? Komoo moo odguovori?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬