‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   uk Питання – минулий час 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

Pytannya – mynulyy̆ chas 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ Яку краватку ти носив? Yaku kravatku ty nosyv? 1
Y--u--ra-a-ku -- ---y-? Yaku kravatku ty nosyv?
‫איזו מכונית קנית?‬ Який автомобіль ти купив? Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv? 1
Y----- -vt---bil- t- k---v? Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ Яку газету ти передплатив? Yaku hazetu ty peredplatyv? 1
Y-k- --zet--ty -eredpl---v? Yaku hazetu ty peredplatyv?
‫את מי ראית?‬ Кого ви бачили? Koho vy bachyly? 1
K-h- ----a---ly? Koho vy bachyly?
‫עם מי נפגשת?‬ Кого Ви зустріли? Koho Vy zustrily? 1
Ko-o -------r-ly? Koho Vy zustrily?
‫את מי הכרת?‬ Кого Ви пізнали? Koho Vy piznaly? 1
K--o-V- -iz----? Koho Vy piznaly?
‫מתי קמת?‬ Коли Ви встали? Koly Vy vstaly? 1
Ko-y-Vy-v-t-l-? Koly Vy vstaly?
‫מתי התחלת?‬ Коли Ви почали? Koly Vy pochaly? 1
K-l- ----------? Koly Vy pochaly?
‫מתי הפסקת?‬ Коли Ви припинили? Koly Vy prypynyly? 1
K--- V- ----y----? Koly Vy prypynyly?
‫מדוע קמת?‬ Чому Ви прокинулися? Chomu Vy prokynulysya? 1
C-om- V-----k-nu-ys--? Chomu Vy prokynulysya?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ Чому Ви стали вчителем? Chomu Vy staly vchytelem? 1
C---- Vy -t-l- vch-----m? Chomu Vy staly vchytelem?
‫מדוע לקחת מונית?‬ Чому Ви взяли таксі? Chomu Vy vzyaly taksi? 1
C--mu ---v-y-l- t--si? Chomu Vy vzyaly taksi?
‫מהיכן הגעת?‬ Звідки Ви прийшли? Zvidky Vy pryy̆shly? 1
Z-i--y--- pr----h--? Zvidky Vy pryy̆shly?
‫להיכן הלכת?‬ Куди Ви ходили? Kudy Vy khodyly? 1
K-dy--y k-o--l-? Kudy Vy khodyly?
‫היכן היית?‬ Де Ви були? De Vy buly? 1
De-Vy buly? De Vy buly?
‫למי עזרת?‬ Кому ти допоміг / допомогла? Komu ty dopomih / dopomohla? 1
K--- t--d-po------do-o--hla? Komu ty dopomih / dopomohla?
‫למי כתבת?‬ Кому ти написав / написала? Komu ty napysav / napysala? 1
K--u -- ---ys-----na-y---a? Komu ty napysav / napysala?
‫למי ענית?‬ Кому ти відповів / відповіла? Komu ty vidpoviv / vidpovila? 1
K--- -y v----v-- /---d-o----? Komu ty vidpoviv / vidpovila?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬