‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   ru В ресторане 4

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

32 [тридцать два]

32 [tridtsatʹ dva]

В ресторане 4

V restorane 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ Одну порцию картофеля фри с кетчупом. Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom. 1
O-nu -or--i-u -a--of-l-- --i-s--e--hup-m. Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom.
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ И две порции с майонезом. I dve portsii s mayonezom. 1
I--v- p---s-----mayo-ezom. I dve portsii s mayonezom.
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ И три порции жареных сосисок с горчицей. I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey. 1
I -r- po-ts----hare--kh-s-----k-s ---c-its--. I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
‫אילו ירקות יש לכם?‬ Какие овощи у Вас есть? Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ? 1
K-k--e-ovo----- - --s---st-? Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
‫יש לכם שעועית?‬ У Вас есть фасоль? U Vas yestʹ fasolʹ? 1
U--as--est- -----ʹ? U Vas yestʹ fasolʹ?
‫יש לכם כרובית?‬ У Вас есть цветная капуста? U Vas yestʹ tsvetnaya kapusta? 1
U -as----tʹ t-v--na---k-p-s--? U Vas yestʹ tsvetnaya kapusta?
‫אני אוהב / ת תירס.‬ Я люблю кукурузу. Ya lyublyu kukuruzu. 1
Y--l--bl-- kuku-uz-. Ya lyublyu kukuruzu.
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ Я люблю огурцы. Ya lyublyu ogurtsy. 1
Y- --u---u og--tsy. Ya lyublyu ogurtsy.
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ Я люблю помидоры. Ya lyublyu pomidory. 1
Ya l--b-yu --m-d-ry. Ya lyublyu pomidory.
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ Вы тоже любите зелёный лук? Vy tozhe lyubite zelënyy luk? 1
V- ----e lyub--e-ze---yy --k? Vy tozhe lyubite zelënyy luk?
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ Вы тоже любите квашеную капусту? Vy tozhe lyubite kvashenuyu kapustu? 1
V---o----------e--v-sh---y---apu--u? Vy tozhe lyubite kvashenuyu kapustu?
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ Вы тоже любите чечевицу? Vy tozhe lyubite chechevitsu? 1
Vy-tozhe-l-u-ite-chec--vit-u? Vy tozhe lyubite chechevitsu?
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ Ты тоже любишь морковь? Ty tozhe lyubishʹ morkovʹ? 1
T--to------ub-s-- -o-k--ʹ? Ty tozhe lyubishʹ morkovʹ?
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ Ты тоже любишь брокколи? Ty tozhe lyubishʹ brokkoli? 1
T- --z-e ---b-s-ʹ ---kkoli? Ty tozhe lyubishʹ brokkoli?
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ Ты тоже любишь сладкий перец? Ty tozhe lyubishʹ sladkiy perets? 1
T--t--h---y-bishʹ--la-k-- pere-s? Ty tozhe lyubishʹ sladkiy perets?
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ Я не люблю лук. Ya ne lyublyu luk. 1
Ya n- ly-bly---uk. Ya ne lyublyu luk.
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ Я не люблю оливки. Ya ne lyublyu olivki. 1
Y-----lyub-yu-olivki. Ya ne lyublyu olivki.
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ Я не люблю грибы. Ya ne lyublyu griby. 1
Y- ne-ly-bl-u--r---. Ya ne lyublyu griby.

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬