‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   ar ‫في المطعم 4‬

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

‫32 [اثنان وثلاثون]

32 ['iithnan wathalathuna]

‫في المطعم 4‬

fi almatam 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ بطاطس مقلية مع الكاتشب. batatis maqliyah mae alkatshab. 1
ba--t-s --qliyah--a---lk-tsh-b. batatis maqliyah mae alkatshab.
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ ‫وصحنان مع المايونيز، wasahnani mae almaayuniz, 1
wa---nani---------ay-n--, wasahnani mae almaayuniz,
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ ‫وثلاثة مع نقانق وخردل. wathalathat mae nqaniq wakhardal. 1
wa--a---h-t-m---nqan-q -a---r--l. wathalathat mae nqaniq wakhardal.
‫אילו ירקות יש לכם?‬ ما نوع الخضروات التي لديكم؟ ma naw alkhadrawat alty ladaykum? 1
m----- a---ad------alt--l-dayk-m? ma naw alkhadrawat alty ladaykum?
‫יש לכם שעועית?‬ هل لديكم فاصولياء؟ hal ladaykum faswliya? 1
hal la-ay-um fas--i-a? hal ladaykum faswliya?
‫יש לכם כרובית?‬ هل لديكم قرنبيط؟ hal ladaykum qarnabit? 1
h------a--um--ar-a-it? hal ladaykum qarnabit?
‫אני אוהב / ת תירס.‬ أنا أحب أكل الذرة. ana uhibu akl aldhurah. 1
a-- uhib----- -l-h-rah. ana uhibu akl aldhurah.
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ أنا أحب أكل الخيار. ana uhibu akl alkhiar. 1
ana--------kl --k----. ana uhibu akl alkhiar.
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ أنا أحب أكل الطماطم. ana uhibu akl altamatim. 1
an---h--- -k---l-a---im. ana uhibu akl altamatim.
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ هل ‫تحب الكراث أيضاً؟ hal tuhibb alkarath aydaan? 1
hal-tuhi-b alkara-h ay-aa-? hal tuhibb alkarath aydaan?
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ هل تحب مخلل الملفوف أيضاً؟ hal tuhibb mukhallal almlfuf aydaan? 1
ha---uhi-b m--h--l-- a--lf-f -yd-an? hal tuhibb mukhallal almlfuf aydaan?
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ هل تحب العدس أيضاً؟ hal tuhibb aleadas aydaan? 1
hal-tuhib- -lea------daa-? hal tuhibb aleadas aydaan?
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ هل تحب أيضاَ الجزر؟ hal tuhibb aydana aljazar? 1
hal -u-ibb-ay-a-- a-j-z-r? hal tuhibb aydana aljazar?
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ هل تحب أيضاً البروكلي؟ hal tuhibb aydan albrwkly? 1
h-l tuh--b-a--a- albr--l-? hal tuhibb aydan albrwkly?
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ هل تحب أيضا الفلفل الأحمر؟ hal tuhibb aydan alfilfil alahmar? 1
h----uh-bb-a-d-n alfi---l--la-ma-? hal tuhibb aydan alfilfil alahmar?
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ انا لا أحب البصل. ana la uhibu albsl. 1
an---a-u-i-u-a-b-l. ana la uhibu albsl.
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ انا لا أحب الزيتون ana la uhibu alzaytun 1
a-a la-uhibu-alz-ytun ana la uhibu alzaytun
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ انا لا أحب الفطر. ana la uhibu alfutr. 1
an------h--- ----tr. ana la uhibu alfutr.

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬