‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   ka რესტორანში 4

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

32 [ოცდათორმეტი]

32 [otsdatormet'i]

რესტორანში 4

rest'oranshi 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. erti k'art'opili (pri) k'echup'it. 1
e--i k'--t-opi----p--) k'e-hu---t. erti k'art'opili (pri) k'echup'it.
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ და ორჯერ – მაიონეზით. da orjer – maionezit. 1
da-o-je------i-ne--t. da orjer – maionezit.
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. sami shemts'vari sosisi mdogvit. 1
s-m--s-e-t-'va-i so-i-i -d-g--t. sami shemts'vari sosisi mdogvit.
‫אילו ירקות יש לכם?‬ რა ბოსტნეული გაქვთ? ra bost'neuli gakvt? 1
r- -----n-u-- -a---? ra bost'neuli gakvt?
‫יש לכם שעועית?‬ ლობიო ხომ არ გაქვთ? lobio khom ar gakvt? 1
lob-- k-om ar-ga-vt? lobio khom ar gakvt?
‫יש לכם כרובית?‬ ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt? 1
qvavi-ova-i -'o-bos-'o ---m -r-g-kvt? qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt?
‫אני אוהב / ת תירס.‬ მიყვარს სიმინდი. miqvars simindi. 1
m-q---- --mi-di. miqvars simindi.
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ მიყვარს კიტრი. miqvars k'it'ri. 1
m--v-----'-t'r-. miqvars k'it'ri.
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ მიყვარს პომიდორი. miqvars p'omidori. 1
m-q-ar--p--midori. miqvars p'omidori.
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ პრასიც გიყვართ? p'rasits giqvart? 1
p'ra-i-s gi-v--t? p'rasits giqvart?
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? mzhave k'ombost'ots giqvart? 1
mz--ve-----b--t--ts ---vart? mzhave k'ombost'ots giqvart?
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ ოსპიც გიყვართ? osp'its giqvart? 1
o--'-t- giq-a--? osp'its giqvart?
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ სტაფილოც გიყვარს? st'apilots giqvars? 1
s-'-pi-ot----q-a-s? st'apilots giqvars?
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ ბროკოლიც გიყვარს? brok'olits giqvars? 1
b-o--ol-t----q--r-? brok'olits giqvars?
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ წიწაკაც გიყვარს? ts'its'ak'ats giqvars? 1
ts--t-'---a-s-----a-s? ts'its'ak'ats giqvars?
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ არ მიყვარს ხახვი. ar miqvars khakhvi. 1
ar-miq--r- ---k-vi. ar miqvars khakhvi.
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ არ მიყვარს ზეთისხილი. ar miqvars zetiskhili. 1
a--mi--ars-zet-------. ar miqvars zetiskhili.
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ არ მიყვარს სოკო. ar miqvars sok'o. 1
a- m-qv-r- -----. ar miqvars sok'o.

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬