‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   ti ኣብ ቤት መግቢ 4

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

32 [ሳላሳንክልተን]

32 [salasanikiliteni]

ኣብ ቤት መግቢ 4

abi bēti megibī 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ። ḥanitī pomesi misi kechapi። 1
ḥ--i-- p--e-i--i-i -ec-ap-። ḥanitī pomesi misi kechapi።
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ። kemi’udima kilite gizē misi mayonezi። 1
k---’udim--k-l-te-g--ē-misi--a-on---። kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ። kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o። 1
ke-i-u’--n----le-it- gi------r--ivu--si----‘-y-neti --‘izim-) --s- -e--fi---o። kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
‫אילו ירקות יש לכם?‬ እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም? initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi? 1
in---y--‘ayi--ti a--ch-a ī-u zel-k-mi? initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
‫יש לכם שעועית?‬ ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ? balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu? 1
b-l------w- (f-ret----iẖi-----le---i-diy-? balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
‫יש לכם כרובית?‬ „ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ? „bilumenikoli“ alekumi diyu? 1
„bilume--------ale---i d-yu? „bilumenikoli“ alekumi diyu?
‫אני אוהב / ת תירס.‬ ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ። ‘ifuni mibila‘i desi yibilenī። 1
‘ifuni --bi--‘i-de-i--ibi--n-። ‘ifuni mibila‘i desi yibilenī።
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ “ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ። “gurikeni” mibila‘i desi yibilenī። 1
“g-r-keni--m---la----es- -ibil--ī። “gurikeni” mibila‘i desi yibilenī።
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ። komīdere mibila‘i desi yibilenī። 1
k-m---re-----l-‘i d-s--yibil--ī። komīdere mibila‘i desi yibilenī።
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? nisiẖumi ke „lawiẖi“ mibila‘i tifetiwu dīẖīmi? 1
n-sih---i-----la-i-̱----i---a-- -if--i-u-d-ẖīmi? nisiẖumi ke „lawiẖi“ mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ “ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? “nisiẖumi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīẖīmi? 1
“ni-i---m------s-w---k-raw------b---‘i tife-iw---īẖīmi? “nisiẖumi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? nisiẖumi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīẖīmi? 1
n-sih-um- -e -a-esi -ibil--i--i--ti-- -ī-̱-mi? nisiẖumi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? nisiẖa ke karotī mibila‘i tifetu dīẖa? 1
n-sih-a-ke-k-r-t- mib-l-‘- ---etu --h-a? nisiẖa ke karotī mibila‘i tifetu dīẖa?
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ ‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? ‘nisiẖa ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīẖa? 1
‘-isi--- ke-- b-r--o-ī----b--a-i---fe--------? ‘nisiẖa ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīẖa?
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? nisiẖa ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīẖa? 1
nis------- p--irīka- m-bi-a‘i-t----- d----? nisiẖa ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīẖa?
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ። ane shiguritī ayifetuni’ye። 1
ane-s-ig-r--ī-a-i------’ye። ane shiguritī ayifetuni’ye።
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ። ane “olīvi” ayifetuni’ye። 1
an- “--īvi”-ayi-etu---y-። ane “olīvi” ayifetuni’ye።
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ። k’init’ishatati ayifetuni’ye። 1
k’--it------ati ay--e-uni’y-። k’init’ishatati ayifetuni’ye።

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬