‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   zh 工作

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55[五十五]

55 [Wǔshíwǔ]

工作

gōngzuò

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ 您 是 做 什么 工作 的 ? nín shì zuò shénme gōngzuò de? 1
n-n-sh- -uò --é-m- g-ng--ò-de? nín shì zuò shénme gōngzuò de?
‫בעלי רופא.‬ 我的 先生 是 医生 。 Wǒ de xiānshēng shì yīshēng. 1
Wǒ-de-x--ns-ē-g s-- yīs-ēn-. Wǒ de xiānshēng shì yīshēng.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ 我 是 做半天班的 护士 。 Wǒ shì zuò bàntiān bān de hùshì. 1
Wǒ shì zuò b-ntiān-b---d----s--. Wǒ shì zuò bàntiān bān de hùshì.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ 不久 我们 就要 拿 退休金 了 。 Bùjiǔ wǒmen jiù yào ná tuìxiū jīnle. 1
Bùjiǔ ----n--i- y-- -- ---xi- j--l-. Bùjiǔ wǒmen jiù yào ná tuìxiū jīnle.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ 但 纳税 很 高 。 Dàn nàshuì hěn gāo. 1
D-n-n-shu--hě--g-o. Dàn nàshuì hěn gāo.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ 医疗保险 很 贵 。 Yīliáo bǎoxiǎn hěn guì. 1
Y-li-o -----ǎ- ----guì. Yīliáo bǎoxiǎn hěn guì.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ 你 将来 想 从事 什么(职业) ? Nǐ jiānglái xiǎng cóngshì shénme (zhíyè)? 1
Nǐ jiā---ái-x-ǎng --ng-h--s--nm--(zh---)? Nǐ jiānglái xiǎng cóngshì shénme (zhíyè)?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ 我 想 当 工程师 。 Wǒ xiǎng dāng gōngchéngshī. 1
Wǒ xiǎn---ā-- ----ché-gs--. Wǒ xiǎng dāng gōngchéngshī.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ 我 要 读 大学 。 Wǒ yào dú dàxué. 1
W- -à---ú-d-x--. Wǒ yào dú dàxué.
‫אני מתמחה.‬ 我 是 实习生 。 Wǒ shì shíxí shēng. 1
Wǒ sh- ----í sh---. Wǒ shì shíxí shēng.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ 我 挣得 不多 。 Wǒ zhēng dé bù duō. 1
Wǒ --ēn- d--bù----. Wǒ zhēng dé bù duō.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ 我 在 国外 实习 。 Wǒ zài guówài shíxí. 1
Wǒ--ài-gu-wà--shíxí. Wǒ zài guówài shíxí.
‫זה המנהל שלי.‬ 这是 我的 老板 。 Zhè shì wǒ de lǎobǎn. 1
Z---s-- wǒ -e l-o---. Zhè shì wǒ de lǎobǎn.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ 我的 同事们 很友好 。 Wǒ de tóngshìmen hěn yǒuhǎo. 1
W---e-t--gs---e---ě- -ǒu-ǎo. Wǒ de tóngshìmen hěn yǒuhǎo.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ 中午 我们 总是 一起 去 食堂 。 Zhōngwǔ wǒmen zǒng shì yīqǐ qù shítáng. 1
Zh-ng-- ----n z-ng shì--īqǐ q--sh--áng. Zhōngwǔ wǒmen zǒng shì yīqǐ qù shítáng.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ 我 在 找工作 。 Wǒ zài zhǎo gōngzuò. 1
W--z-i-zhǎ- -ōngz--. Wǒ zài zhǎo gōngzuò.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ 我 失业 已经 一年 了 。 Wǒ shīyè yǐjīng yī niánle. 1
Wǒ-sh--- -ǐjī-g yī --á-le. Wǒ shīyè yǐjīng yī niánle.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ 这个 国家 有 太多 失业者 。 Zhège guójiā yǒu tài duō shīyè zhě. 1
Z--g- guó-iā yǒu-tà- du--sh--- zh-. Zhège guójiā yǒu tài duō shīyè zhě.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬