‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   ru Работать

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [пятьдесят пять]

55 [pyatʹdesyat pyatʹ]

Работать

Rabotatʹ

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Кто Вы по профессии? Kto Vy po professii? 1
K-- ---po p--f--s-i? Kto Vy po professii?
‫בעלי רופא.‬ Мой муж по профессии врач. Moy muzh po professii vrach. 1
M-- m-zh-po pr---s--- v---h. Moy muzh po professii vrach.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Я работаю медсестрой на пол-ставки. Ya rabotayu medsestroy na pol-stavki. 1
Ya -----ayu ----e-tr-y na p----t-vk-. Ya rabotayu medsestroy na pol-stavki.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Скоро мы получим пенсию. Skoro my poluchim pensiyu. 1
S-o-- ---poluc--m-p--s-yu. Skoro my poluchim pensiyu.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Но налоги высокие. No nalogi vysokiye. 1
N- --lo-i---so-iye. No nalogi vysokiye.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И медицинская страховка дорогая. I meditsinskaya strakhovka dorogaya. 1
I m-d-t-in--a-a--t--kho-ka---ro-a-a. I meditsinskaya strakhovka dorogaya.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Кем ты хочешь стать? Kem ty khocheshʹ statʹ? 1
Kem--y---oc--sh- s--tʹ? Kem ty khocheshʹ statʹ?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Я хотел бы / хотела бы стать инженером. Ya khotel by / khotela by statʹ inzhenerom. 1
Ya k--t----y---------- by ---tʹ--nzhenerom. Ya khotel by / khotela by statʹ inzhenerom.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Я хочу учиться в университете. Ya khochu uchitʹsya v universitete. 1
Ya -h--h- uch---sy- v --i---s--et-. Ya khochu uchitʹsya v universitete.
‫אני מתמחה.‬ Я практикант / практикантка. Ya praktikant / praktikantka. 1
Y------ti---t----ra-ti-----a. Ya praktikant / praktikantka.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Я мало зарабатываю. Ya malo zarabatyvayu. 1
Y-----o-zar-b---v---. Ya malo zarabatyvayu.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Я на практике за границей. Ya na praktike za granitsey. 1
Ya n- prakti-e--a g-an-ts-y. Ya na praktike za granitsey.
‫זה המנהל שלי.‬ Это мой начальник. Eto moy nachalʹnik. 1
E-o------ac-a-----. Eto moy nachalʹnik.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ У меня хорошие коллеги. U menya khoroshiye kollegi. 1
U m-nya -h---sh-y--ko-le-i. U menya khoroshiye kollegi.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ В обед мы всегда ходим в столовую. V obed my vsegda khodim v stolovuyu. 1
V----d ----s-g-- -ho-im --stolo----. V obed my vsegda khodim v stolovuyu.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Я ищу работу. Ya ishchu rabotu. 1
Ya -s-c-u-----t-. Ya ishchu rabotu.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Я уже целый год без работы. Ya uzhe tselyy god bez raboty. 1
Ya----- t-el-y--od b---ra----. Ya uzhe tselyy god bez raboty.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ В этой стране слишком много безработных. V etoy strane slishkom mnogo bezrabotnykh. 1
V -t-----ra---sl---ko- -no---be-ra--tn-kh. V etoy strane slishkom mnogo bezrabotnykh.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬