‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   mk Работа / Занает

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [педесет и пет]

55 [pyedyesyet i pyet]

Работа / Занает

Rabota / Zanayet

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Што сте по занает? Shto stye po zanayet? 1
S-----ty- p---a---e-? Shto stye po zanayet?
‫בעלי רופא.‬ Мојот сопруг е лекар по занает. Moјot soproogu ye lyekar po zanayet. 1
M-јot--o-r-o-u--- ----ar po--a---e-. Moјot soproogu ye lyekar po zanayet.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Јас полудневно работам како медицинска сестра. Јas poloodnyevno rabotam kako myeditzinska syestra. 1
Ј-s po-o--ny-vn--r---ta- -ako---e-it-in--a-s--s-ra. Јas poloodnyevno rabotam kako myeditzinska syestra.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Набргу ќе одиме во пензија. Nabrguoo kjye odimye vo pyenziјa. 1
Na-r-uo- k--e--dimy- -o p-e---ј-. Nabrguoo kjye odimye vo pyenziјa.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Но даноците се високи. No danotzitye sye visoki. 1
N- ----t-i----sye v-s-k-. No danotzitye sye visoki.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравственото осигурување е високо. I zdravstvyenoto osiguooroovaњye ye visoko. 1
I-z-ravst-y-n--o ------oro-va-ye-ye --so--. I zdravstvyenoto osiguooroovaњye ye visoko.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Што сакаш да бидеш? Shto sakash da bidyesh? 1
S-to-----sh-d- -i-y-sh? Shto sakash da bidyesh?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Јас би сакал / сакала да бидам инженер. Јas bi sakal / sakala da bidam inʐyenyer. 1
Јas-b----k-l-- sak-l- d- -ida- --ʐye-ye-. Јas bi sakal / sakala da bidam inʐyenyer.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Јас сакам да студирам на универзитетот. Јas sakam da stoodiram na oonivyerzityetot. 1
Јas-sakam d--st--d---m--- --niv----i-yet--. Јas sakam da stoodiram na oonivyerzityetot.
‫אני מתמחה.‬ Јас сум практикант. Јas soom praktikant. 1
Јa- -oom -ra--ika--. Јas soom praktikant.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Јас не заработувам многу. Јas nye zarabotoovam mnoguoo. 1
Јas-nye-zaraboto-v-- mnoguoo. Јas nye zarabotoovam mnoguoo.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Јас сум на пракса во странство. Јas soom na praksa vo stranstvo. 1
Ј-- --om-n----a--a -o-st--n--v-. Јas soom na praksa vo stranstvo.
‫זה המנהל שלי.‬ Ова е мојот шеф. Ova ye moјot shyef. 1
O-- -e m-јot-shy-f. Ova ye moјot shyef.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Јас имам љубезни колеги. Јas imam ljoobyezni kolyegui. 1
Јas --a- -joo-y-zn- --lyegui. Јas imam ljoobyezni kolyegui.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ Напладне секогаш одиме во кантината. Napladnye syekoguash odimye vo kantinata. 1
N-pl--nye-sye-ogu--h odi-y--v---a--i-a--. Napladnye syekoguash odimye vo kantinata.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Јас барам едно работно место. Јas baram yedno rabotno myesto. 1
Ј-s---r---yed-o rab---- --e-to. Јas baram yedno rabotno myesto.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Јас сум веќе една година невработен / невработена. Јas soom vyekjye yedna guodina nyevrabotyen / nyevrabotyena. 1
Ј---so-m-v-e-jye -edn--guod----nyev-a---ye-----y-v-ab----na. Јas soom vyekjye yedna guodina nyevrabotyen / nyevrabotyena.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ Во оваа земја има премногу невработени. Vo ovaa zyemјa ima pryemnoguoo nyevrabotyeni. 1
Vo--v---zyemј- i-a --yem--gu-o-ny-v----t----. Vo ovaa zyemјa ima pryemnoguoo nyevrabotyeni.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬