‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   hi काम करना

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

५५ [पचपन]

55 [pachapan]

काम करना

kaam karana

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ आप क्या काम करते / करती हैं? aap kya kaam karate / karatee hain? 1
aap --a ka---kar-te /--a---e- h---? aap kya kaam karate / karatee hain?
‫בעלי רופא.‬ मेरे पति डॉक्टर हैं mere pati doktar hain 1
me-- -at- -o-ta---ain mere pati doktar hain
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ मैं आधा दिन परिचारिका का काम करती हूँ main aadha din parichaarika ka kaam karatee hoon 1
mai--a-d-a -in-pa--ch-arika -- kaam--a-at-e h-on main aadha din parichaarika ka kaam karatee hoon
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ जल्द ही हम पेंशन लेंगे jald hee ham penshan lenge 1
jal- -e- -a- ----h----en-e jald hee ham penshan lenge
‫אבל המיסים גבוהים.‬ लेकिन कर बहुत ज़्यादा हैं lekin kar bahut zyaada hain 1
le-i--ka- b--ut ---ada -a-n lekin kar bahut zyaada hain
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ और बीमा ज़्यादा है aur beema zyaada hai 1
a----e-m- z-aad- hai aur beema zyaada hai
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ तुम क्या बनना चाहते / चाहती हो? tum kya banana chaahate / chaahatee ho? 1
tu--kya----ana-ch-aha-e - cha-----e-h-? tum kya banana chaahate / chaahatee ho?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ मैं इंजीनियर बनना चाहता / चाहती हूँ main injeeniyar banana chaahata / chaahatee hoon 1
m--- injeeni--r -an-n- ch---a-a - -haah---e h-on main injeeniyar banana chaahata / chaahatee hoon
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ मैं विश्वविद्यालय में पढ़ना चाहता / चाहती हूँ main vishvavidyaalay mein padhana chaahata / chaahatee hoon 1
m-i--vis---v----a--- ---n-padha-a-chaa--ta - --aahat-e--oon main vishvavidyaalay mein padhana chaahata / chaahatee hoon
‫אני מתמחה.‬ मैं एक शिक्षार्थी हूँ main ek shikshaarthee hoon 1
mai- ek--hiksha-r-h-e hoon main ek shikshaarthee hoon
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ मैं ज़्यादा नहीं कमाता / कमाती हूँ main zyaada nahin kamaata / kamaatee hoon 1
m-in z-a--a-------kama-t- / -a-aa-e--ho-n main zyaada nahin kamaata / kamaatee hoon
‫אני עושה התמחות בחול.‬ मैं विदेश में प्रशिक्षण ले रहा / रही हूँ main videsh mein prashikshan le raha / rahee hoon 1
ma-- --desh -ein-p--shi-s-a--le r--- -----ee -o-n main videsh mein prashikshan le raha / rahee hoon
‫זה המנהל שלי.‬ वह मेरे साहब हैं vah mere saahab hain 1
vah mer- sa-hab-ha-n vah mere saahab hain
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ मेरे सहकर्मी अच्छे हैं mere sahakarmee achchhe hain 1
m--e --h-ka--ee -c-chh----in mere sahakarmee achchhe hain
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ दोपहर को हम हमेशा भोजनगृह जाते हैं dopahar ko ham hamesha bhojanagrh jaate hain 1
d-p---- -- h-m --m-s-a -----n-g-h-----e ---n dopahar ko ham hamesha bhojanagrh jaate hain
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ मैं नौकरी ढूँढ रहा / रही हूँ main naukaree dhoondh raha / rahee hoon 1
ma----auk--ee--hoo-d- --h- - -ahe---o-n main naukaree dhoondh raha / rahee hoon
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ मैं पिछले एक वर्ष से बेरोज़गार हूँ main pichhale ek varsh se berozagaar hoon 1
m-i---i-hh--- ek v-----s----ro-ag-a---o-n main pichhale ek varsh se berozagaar hoon
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ इस देश में बहुत ज़्यादा बेरोज़गार लोग हैं is desh mein bahut zyaada berozagaar log hain 1
is d----me-- b-hu- z---d--b-ro--ga-- lo--hain is desh mein bahut zyaada berozagaar log hain

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬