‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   uk Робота

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [п’ятдесят п’ять]

55 [pʺyatdesyat pʺyatʹ]

Робота

Robota

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Хто Ви за професією? Khto Vy za profesiyeyu? 1
Kh-- V---- ------i---u? Khto Vy za profesiyeyu?
‫בעלי רופא.‬ Мій чоловік – лікар за професією. Miy̆ cholovik – likar za profesiyeyu. 1
M-y̆----l---- - li-ar--a--r----i--yu. Miy̆ cholovik – likar za profesiyeyu.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Я працюю медсестрою на пів ставки. YA pratsyuyu medsestroyu na piv stavky. 1
YA prats-uyu---------oy- ---p-v--t-vky. YA pratsyuyu medsestroyu na piv stavky.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Скоро ми будемо отримувати пенсію. Skoro my budemo otrymuvaty pensiyu. 1
S--ro my --de----trymuv-t----n---u. Skoro my budemo otrymuvaty pensiyu.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Але податки високі. Ale podatky vysoki. 1
Al------t---vysoki. Ale podatky vysoki.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ І медстрахування дороге. I medstrakhuvannya dorohe. 1
I m-d-tr----va-nya d-----. I medstrakhuvannya dorohe.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Ким ти хочеш колись стати? Kym ty khochesh kolysʹ staty? 1
K---t--k-och----kol--ʹ sta-y? Kym ty khochesh kolysʹ staty?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Я хотів би стати інженером. YA khotiv by staty inzhenerom. 1
Y--k-o-i---y -t-t- i----n--o-. YA khotiv by staty inzhenerom.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Я хочу навчатися в університеті. YA khochu navchatysya v universyteti. 1
Y----o-----av---t-sya-v u----rsy-eti. YA khochu navchatysya v universyteti.
‫אני מתמחה.‬ Я практикант. YA praktykant. 1
Y---r---yk-nt. YA praktykant.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Я заробляю небагато. YA zaroblyayu nebahato. 1
YA zarobl-ayu-n-b---t-. YA zaroblyayu nebahato.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Я проходжу практику за кордоном. YA prokhodzhu praktyku za kordonom. 1
Y- pro-h----- p----y-u -- -o--on--. YA prokhodzhu praktyku za kordonom.
‫זה המנהל שלי.‬ Це мій керівник. Tse miy̆ kerivnyk. 1
Ts--miy-----i-n--. Tse miy̆ kerivnyk.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Я маю люб’язних колег. YA mayu lyubʺyaznykh koleh. 1
YA-m-yu l-------nykh-ko-eh. YA mayu lyubʺyaznykh koleh.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ На обід ми завжди ходимо до їдальні. Na obid my zavzhdy khodymo do ïdalʹni. 1
N--obid -- z-vzhd- k--d--o d--ïdal--i. Na obid my zavzhdy khodymo do ïdalʹni.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Я шукаю роботу. YA shukayu robotu. 1
Y- s-uk----ro-o-u. YA shukayu robotu.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Я вже рік безробітний / безробітна. YA vzhe rik bezrobitnyy̆ / bezrobitna. 1
YA--z-e-r-- be-rob-tnyy̆---be--obit-a. YA vzhe rik bezrobitnyy̆ / bezrobitna.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ У цій країні є забагато безробітних. U tsiy̆ kraïni ye zabahato bezrobitnykh. 1
U ---y- k---̈ni ye-zabahato-b---o-it-y--. U tsiy̆ kraïni ye zabahato bezrobitnykh.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬