‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   ar ‫العمل / المهنة‬

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

‫55 [خمسة وخمسون]

55 [khmasat wakhamsuna]

‫العمل / المهنة‬

alamel

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ ماذا تعمل لكسب عيشك؟ madha taemal likasb eayishik? 1
m---- ta---- li---b ---i-h--? madha taemal likasb eayishik?
‫בעלי רופא.‬ ‫زوجي طبيب. zawji tabib. 1
z---i--a---. zawji tabib.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ أنا أعمل بدوام جزئي كممرضة. ana aemal bidawam juzi kamumarridat. 1
ana--e----bi-a-a--ju-- kamuma-ri-at. ana aemal bidawam juzi kamumarridat.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ ‫قريباً سنتقاعد. qaribana sanataqaead. 1
qarib---------aqae-d. qaribana sanataqaead.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ ‫ولكن الضرائب مرتفعة. walakun aldaraib murtafia. 1
wa--k-- -l-a---b mu-t---a. walakun aldaraib murtafia.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ ‫والتأمين الصحي مرتفع. waltamin alsihyi murtafie. 1
wa--a--n-al---yi--ur-a-ie. waltamin alsihyi murtafie.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ ‫ما تريد أن تصبح عندما تكبر؟ ma turid an tusbih eindama takbar? 1
m- ------an-tu--i-----d-ma--a-bar? ma turid an tusbih eindama takbar?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ ‫أريد أن أصبح مهندساً. urid an usbih muhandisaan. 1
ur---a- --b-h m-----i--an. urid an usbih muhandisaan.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ ‫أريد أن أدرس في الجامعة. urid an adrus fi aljamieat. 1
u------ -d--s-fi a----iea-. urid an adrus fi aljamieat.
‫אני מתמחה.‬ أنا متدرب. ana mutadarrib. 1
a---m--a-a--i-. ana mutadarrib.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ أنا لا أكسب الكثير. ana la aksib alkthyr. 1
a-a--a-a-s-b a-kthy-. ana la aksib alkthyr.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ ‫أنا أتدرب في دولة أجنبية. ana atadrab fi dawlat ajnabia. 1
ana -t-drab--i ---l---a--a-i-. ana atadrab fi dawlat ajnabia.
‫זה המנהל שלי.‬ ‫هذا هو مديري. hadha hu madiri. 1
h--h--hu-madi-i. hadha hu madiri.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ ‫وزملائي لطفاء. wazumalay lutfay. 1
wa---ala---u--a-. wazumalay lutfay.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ في وقت الغداء نذهب دائماً إلى المقصف. fi waqt alghada nadhhab daymana iilaa almaqasif. 1
fi waqt-algh-da n----a--daym-n- iilaa-a-m--a-if. fi waqt alghada nadhhab daymana iilaa almaqasif.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ أنا أبحث عن عمل. ana abhath ean eamal. 1
a-- a-ha----an -a---. ana abhath ean eamal.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ لقد كنت عاطلاً عن العمل لمدة عام. laqad kunt batilan ean aleamal limudat eamin. 1
l---d -u-t--a----- e-n a-e--a--l----a---a--n. laqad kunt batilan ean aleamal limudat eamin.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ هناك الكثير من العاطلين عن العمل في هذا البلد. hunak alkthyr min aleatilin ean aleamal fi hadha albalad. 1
h-nak-----hy- --- -l-a-il-- e-n -lea--- fi------ -lbalad. hunak alkthyr min aleatilin ean aleamal fi hadha albalad.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬