‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   pa ਕੰਮ

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [ਪਚਵੰਜਾ]

55 [Pacavajā]

ਕੰਮ

kama

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פונג’אבית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ ਤੂੰ ਕੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ / ਕਰਦੀ ਹੈਂ? tū kī kama karadā/ karadī haiṁ? 1
tū-k- kam- ---a--/ -ar-dī--ai-? tū kī kama karadā/ karadī haiṁ?
‫בעלי רופא.‬ ਮੇਰੇ ਪਤੀ ਡਾਕਟਰ ਹਨ। Mērē patī ḍākaṭara hana. 1
Mē-- -at- ḍ-kaṭ--a han-. Mērē patī ḍākaṭara hana.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ ਮੈਂ ਅੱਧਾ ਦਿਨ ਨਰਸ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹਾਂ। Maiṁ adhā dina narasa dā kama karadī hāṁ. 1
Mai--a-h- -ina n---s--dā-ka-a--ar-d- hāṁ. Maiṁ adhā dina narasa dā kama karadī hāṁ.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ ਜਲਦੀ ਹੀ ਅਸੀਂ ਪੈਂਸ਼ਨ ਲਵਾਂਗੇ। Jaladī hī asīṁ painśana lavāṅgē. 1
J-lad- h- --īṁ--ai-ś-n----vā---. Jaladī hī asīṁ painśana lavāṅgē.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ ਪਰ ਕਰ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ। Para kara bahuta zi'ādā hai. 1
P-ra--ara --h--- -i--d--h--. Para kara bahuta zi'ādā hai.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ ਅਤੇ ਬੀਮਾ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ। Atē bīmā bahuta zi'ādā hai. 1
At- -īmā --hu---z-'ā-ā-hai. Atē bīmā bahuta zi'ādā hai.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ ਤੂੰ ਕੀ ਬਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈਂ? Tū kī baṇanā cāhudā/ cāhudī haiṁ? 1
T--kī baṇa-ā-cā-u-ā---ā---- --i-? Tū kī baṇanā cāhudā/ cāhudī haiṁ?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ ਮੈਂ ਇੰਜੀਨੀਅਰ ਬਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। Maiṁ ijīnī'ara baṇanā cāhudā/ cāhudī hāṁ. 1
Maiṁ -j-----ra ---an--c---d-/ c-h-dī ---. Maiṁ ijīnī'ara baṇanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ ਮੈਂ ਵਿਸ਼ਵ – ਵਿਦਿਆਲੇ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। Maiṁ viśava – vidi'ālē vica paṛhanā cāhudā/ cāhudī hāṁ. 1
Maiṁ---śav- --v----āl- -ica--a--a-- -āhudā- c---d- h--. Maiṁ viśava – vidi'ālē vica paṛhanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
‫אני מתמחה.‬ ਮੈਂ ਇੱਕ ਸਿਖਿਆਰਥੀ ਹਾਂ। Maiṁ ika sikhi'ārathī hāṁ. 1
Ma-ṁ ika-s-kh---r--------. Maiṁ ika sikhi'ārathī hāṁ.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ ਮੈਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ ਕਮਾਉਂਦਾ / ਕਮਾਉਂਦੀ ਹਾਂ। Maiṁ zi'ādā nahīṁ kamā'undā/ kamā'undī hāṁ. 1
M-i- zi'ā-ā-nahī----m-'---ā/ ka---u-dī-h--. Maiṁ zi'ādā nahīṁ kamā'undā/ kamā'undī hāṁ.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ ਮੈਂ ਵਿਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਸਿਖਲਾਈ ਲੈ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾ। Maiṁ vidēśa vica sikhalā'ī lai rihā/ rahī hā. 1
Ma-ṁ -i---- ---a-sik-a-ā----ai -i--- ra-ī --. Maiṁ vidēśa vica sikhalā'ī lai rihā/ rahī hā.
‫זה המנהל שלי.‬ ਉਹ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਹਨ। Uha mērē sāhiba hana. 1
U-a mē-- s-h--- -an-. Uha mērē sāhiba hana.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ ਮੇਰੇ ਸਹਿਕਰਮੀ ਚੰਗੇ ਹਨ। Mērē sahikaramī cagē hana. 1
Mēr- s-hi-a-a-ī-cagē-----. Mērē sahikaramī cagē hana.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ ਦੁਪਹਿਰ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਭੋਜਨਾਲਿਆ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ। Dupahira nū asīṁ hamēśāṁ bhōjanāli'ā jāndē hāṁ. 1
D-pah-ra nū -s-- ham--ā- b-ōj-n--i'ā-jān------. Dupahira nū asīṁ hamēśāṁ bhōjanāli'ā jāndē hāṁ.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ ਮੈਂ ਨੌਕਰੀ ਲੱਭ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। Maiṁ naukarī labha rihā/ rahī hāṁ. 1
M--- n-u--r- l-bha -i-ā- -a-ī----. Maiṁ naukarī labha rihā/ rahī hāṁ.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ ਮੈਂ ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ ਤੋਂ ਬੇਰੋਜ਼ਗਾਰ ਹਾਂ। Maiṁ pichalē sāla tōṁ bērōzagāra hāṁ. 1
Ma-ṁ--ic-al- sā-- -ōṁ-bērōz---r- h--. Maiṁ pichalē sāla tōṁ bērōzagāra hāṁ.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ ਇਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਬੇਰੋਜ਼ਗਾਰ ਲੋਕ ਹਨ। Isa dēśa vica bahuta zi'ādā bērōzagāra lōka hana. 1
Is- d-śa--ic-----u-a---'ā----ērōz-g--- l--a---na. Isa dēśa vica bahuta zi'ādā bērōzagāra lōka hana.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬