‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   bn শহর – ভ্রমণ

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

৪২ [বিয়াল্লিশ]

42 [biẏālliśa]

শহর – ভ্রমণ

śahara – bhramaṇa

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בנגלית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ বাজার কি রবিবার খোলা থাকে? bājāra ki rabibāra khōlā thākē? 1
b--āra-ki--abi-ā-a--h-l- t--k-? bājāra ki rabibāra khōlā thākē?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ মেলা কি সোমবার খোলা থাকে? Mēlā ki sōmabāra khōlā thākē? 1
Mēl---- -ō---ā-- -h--ā thākē? Mēlā ki sōmabāra khōlā thākē?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ প্রদর্শনী কি মঙ্গলবার খোলা থাকে? Pradarśanī ki maṅgalabāra khōlā thākē? 1
Prad-rś-nī ki-m---ala--r---h-l- --ā-ē? Pradarśanī ki maṅgalabāra khōlā thākē?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ চিড়িয়াখানা কি বুধবার খোলা থাকে? Ciṛiẏākhānā ki budhabāra khōlā thākē? 1
C-ṛi--k---ā-ki---d-a-ār- k-ōlā t-ā-ē? Ciṛiẏākhānā ki budhabāra khōlā thākē?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ মিউজিয়াম বা জাদুঘর কি বৃহস্পতিবার খোলা থাকে? Mi'ujiẏāma bā jādughara ki br̥haspatibāra khōlā thākē? 1
Mi'u--ẏ--a----jādu-ha-a-k--b--ha--atibā-a-kh-l--t----? Mi'ujiẏāma bā jādughara ki br̥haspatibāra khōlā thākē?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ গ্যালারি বা চিত্রপ্রদর্শনী কেন্দ্র কি শুক্রবার খোলা থাকে? Gyālāri bā citrapradarśanī kēndra ki śukrabāra khōlā thākē? 1
Gy---ri b- ci--ap-adarś-nī k--dr- k- -ukra-ā---k-ōl- t-āk-? Gyālāri bā citrapradarśanī kēndra ki śukrabāra khōlā thākē?
‫מותר לצלם?‬ ছবি তোলার অনুমতি আছে কি? Chabi tōlāra anumati āchē ki? 1
Chabi-tō-ār- -----ti--c-ē k-? Chabi tōlāra anumati āchē ki?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ এখানে কি প্রবেশ শুল্ক দিতে হবে? Ēkhānē ki prabēśa śulka ditē habē? 1
Ē-hān--ki p-a-ēś----lk--d--------? Ēkhānē ki prabēśa śulka ditē habē?
‫כמה עולה הכניסה?‬ প্রবেশ শুল্ক কত টাকা? Prabēśa śulka kata ṭākā? 1
P-abē-- --l-----ta-----? Prabēśa śulka kata ṭākā?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ দলের জন্য কি কোনো ছাড় আছে? Dalēra jan'ya ki kōnō chāṛa āchē? 1
D-lēr- -an----k- -ō-ō -hāṛ--ā---? Dalēra jan'ya ki kōnō chāṛa āchē?
‫יש הנחה לילדים?‬ শিশুদের জন্য কি কোনো ছাড় আছে? Śiśudēra jan'ya ki kōnō chāṛa āchē? 1
Ś-ś-d-r----n-y- ki-k-nō ch--a--c--? Śiśudēra jan'ya ki kōnō chāṛa āchē?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ বিদ্যার্থীদের / শিক্ষার্থীদের জন্য কি কোনো ছাড় আছে? Bidyārthīdēra / śikṣārthīdēra jan'ya ki kōnō chāṛa āchē? 1
B--y--thīdē---- śi------īd-ra -an----k- -----chā-- ā--ē? Bidyārthīdēra / śikṣārthīdēra jan'ya ki kōnō chāṛa āchē?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ ওই বাড়িটা কী? Ō'i bāṛiṭā kī? 1
Ō-- ----ṭā--ī? Ō'i bāṛiṭā kī?
‫מתי נבנה הבניין?‬ ওই বাড়িটা কত দিনের পুরোনো? Ō'i bāṛiṭā kata dinēra purōnō? 1
Ō---b---ṭ---ata-di-ēr--p--ō-ō? Ō'i bāṛiṭā kata dinēra purōnō?
‫מי בנה את הבניין?‬ ওই বাড়িটা কে তৈরী করেছিলেন? Ō'i bāṛiṭā kē tairī karēchilēna? 1
Ō-i ----ṭā kē-tairī----ē---lēna? Ō'i bāṛiṭā kē tairī karēchilēna?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ আমি স্থাপত্যশিল্পে আগ্রহী ৷ Āmi sthāpatyaśilpē āgrahī 1
Āmi s--ā-atya-il-ē---ra-ī Āmi sthāpatyaśilpē āgrahī
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ আমি শিল্পকলায় আগ্রহী ৷ āmi śilpakalāẏa āgrahī 1
ā-------ak-l------r--ī āmi śilpakalāẏa āgrahī
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ আমি চিত্রকলায় আগ্রহী ৷ āmi citrakalāẏa āgrahī 1
ā-i-ci--a-al-ẏ--āg-a-ī āmi citrakalāẏa āgrahī

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬