‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   ky Шаарды кыдыруу

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [кырк эки]

42 [кырк эки]

Шаарды кыдыруу

Şaardı kıdıruu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Базар жекшемби күндөрү иштейби? Bazar jekşembi kündörü işteybi? 1
Ba-ar je-ş-mbi -ünd--ü -şte--i? Bazar jekşembi kündörü işteybi?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Жарманке дүйшөмбү күндөрү ачыкпы? Jarmanke düyşömbü kündörü açıkpı? 1
J-r----e d-y--m-------ö-ü a-ıkp-? Jarmanke düyşömbü kündörü açıkpı?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Көргөзмө шейшемби күндөрү ачылабы? Körgözmö şeyşembi kündörü açılabı? 1
Körgözmö-ş-yşe----kü--ö-ü -çıla--? Körgözmö şeyşembi kündörü açılabı?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Зоопарк шаршемби күндөрү иштейби? Zoopark şarşembi kündörü işteybi? 1
Z-opar- --rş---- k-nd-rü-iş-e-bi? Zoopark şarşembi kündörü işteybi?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Музей бейшемби күндөрү иштейби? Muzey beyşembi kündörü işteybi? 1
M---- --y----i--ünd-rü işt----? Muzey beyşembi kündörü işteybi?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Галерея жума күндөрү ачыкпы? Galereya juma kündörü açıkpı? 1
Ga---e----uma---ndör--a-ık-ı? Galereya juma kündörü açıkpı?
‫מותר לצלם?‬ Сүрөткө тартууга болобу? Sürötkö tartuuga bolobu? 1
S-r--kö t-r--u-a-b--obu? Sürötkö tartuuga bolobu?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Кирүү акысын төлөө керекпи? Kirüü akısın tölöö kerekpi? 1
Ki-ü--ak-sı- -ö--ö---r-kpi? Kirüü akısın tölöö kerekpi?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Кирүү канча турат? Kirüü kança turat? 1
K-r---k-nça t-r--? Kirüü kança turat?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Топтор үчүн арзандатуу барбы? Toptor üçün arzandatuu barbı? 1
T--tor ü--n-a-z-n-a--u-ba--ı? Toptor üçün arzandatuu barbı?
‫יש הנחה לילדים?‬ Жаш балдарга арзандатуу барбы? Jaş baldarga arzandatuu barbı? 1
J-ş -ald---- a---nd-t-u -a---? Jaş baldarga arzandatuu barbı?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Студенттер үчүн арзандатуу барбы? Studentter üçün arzandatuu barbı? 1
St----tte--ü--n --z--da-uu-ba---? Studentter üçün arzandatuu barbı?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Бул кандай имарат? Bul kanday imarat? 1
B---k-nd-y--ma-a-? Bul kanday imarat?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Имарат канча жашта? İmarat kança jaşta? 1
İ-a--------a-j-şt-? İmarat kança jaşta?
‫מי בנה את הבניין?‬ Имаратты ким курган? İmarattı kim kurgan? 1
İ----tt----m k--g-n? İmarattı kim kurgan?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Мен архитектурага кызыгам. Men arhitekturaga kızıgam. 1
Men a----ek--raga-k--ı-am. Men arhitekturaga kızıgam.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Мен искусствого кызыгам. Men iskusstvogo kızıgam. 1
M---i---ss--o-- kı----m. Men iskusstvogo kızıgam.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Мен сүрөт тартууга кызыгам. Men süröt tartuuga kızıgam. 1
Me--s--öt ---t---a --z-g--. Men süröt tartuuga kızıgam.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬