‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   ad Къэлэ экскурсиер

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [тIокIитIурэ тIурэ]

42 [tIokIitIurje tIurje]

Къэлэ экскурсиер

Kjelje jekskursier

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Тхьаумэфэ мафэхэм бэдзэрыр мэлажьа? Th'aumjefje mafjehjem bjedzjeryr mjelazh'a? 1
T--a-mj--------je-j-m-b---z---y---j-l---'a? Th'aumjefje mafjehjem bjedzjeryr mjelazh'a?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Блыпэ мафэхэм ермэлыкъым Iоф ешIа? Blypje mafjehjem ermjelykym Iof eshIa? 1
B--pje-m-f--hj----r--e-yk---I-f -sh-a? Blypje mafjehjem ermjelykym Iof eshIa?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Гъубдж мафэхэм къэгъэлъэгъонхэр рагъэкIокIыха? Gubdzh mafjehjem kjegjeljegonhjer ragjekIokIyha? 1
G--dzh-m-fjeh--m -je--e-jegon--e----g-e----I-ha? Gubdzh mafjehjem kjegjeljegonhjer ragjekIokIyha?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Бэрэскэжъые мафэхэм зоопаркыр зэIухыгъа? Bjerjeskjezhye mafjehjem zooparkyr zjeIuhyga? 1
Bj---e-k-e-h-e ma--ehje- --o---------e----g-? Bjerjeskjezhye mafjehjem zooparkyr zjeIuhyga?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Мэфэку мафэхэм музеир зэIухыгъа? Mjefjeku mafjehjem muzeir zjeIuhyga? 1
Mj-fj--- -af--hj-m mu-e-r z-e--h-g-? Mjefjeku mafjehjem muzeir zjeIuhyga?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Бэрэскэшхо мафэхэм галереир зэIухыгъа? Bjerjeskjeshho mafjehjem galereir zjeIuhyga? 1
Bj-r--skj--h-o-mafj-h-e---al-r-ir---eI---ga? Bjerjeskjeshho mafjehjem galereir zjeIuhyga?
‫מותר לצלם?‬ Сурэт тепхы хъущта? Surjet tephy hushhta? 1
S---e- ---h- h-----a? Surjet tephy hushhta?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ ЧIэхьапкIэ птынэу щыта? ChIjeh'apkIje ptynjeu shhyta? 1
C---eh'a-kI-e ptyn--u -hh---? ChIjeh'apkIje ptynjeu shhyta?
‫כמה עולה הכניסה?‬ ЧIэхьапкIэр сыд фэдиз? ChIjeh'apkIjer syd fjediz? 1
C---eh'a------ --d f--d-z? ChIjeh'apkIjer syd fjediz?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Купхэм къафыкIырагъэча? Kuphjem kafykIyragjecha? 1
Kup-j---k-----yr--je-ha? Kuphjem kafykIyragjecha?
‫יש הנחה לילדים?‬ КIэлэцIыкIумэ къафыкIырагъэча? KIjeljecIykIumje kafykIyragjecha? 1
KIjel-ec-ykIumje-ka----yra---c-a? KIjeljecIykIumje kafykIyragjecha?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Студентхэм къафыкIырагъэча? Studenthjem kafykIyragjecha? 1
Stud-----em -af-kI-ragj--ha? Studenthjem kafykIyragjecha?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Мыр сыд уна? Myr syd una? 1
M-r-sy- una? Myr syd una?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Мы унэм тхьапш ыныбжь? My unjem th'apsh ynybzh'? 1
My u-----t--aps- y-y-z-'? My unjem th'apsh ynybzh'?
‫מי בנה את הבניין?‬ Мы унэр хэт зышIыгъэр? My unjer hjet zyshIygjer? 1
My unjer -je--zysh------? My unjer hjet zyshIygjer?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Сэ архитектурэр сшIогъэшIэгъон. Sje arhitekturjer sshIogjeshIjegon. 1
S---arh------r--r s-hI--j---I--g-n. Sje arhitekturjer sshIogjeshIjegon.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Сэ искусствэр сшIогъэшIэгъон. Sje iskusstvjer sshIogjeshIjegon. 1
Sj- --ku--tvj-r-ss--ogje---je-on. Sje iskusstvjer sshIogjeshIjegon.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Сэ сурэтшIыныр сшIогъэшIэгъон. Sje surjetshIynyr sshIogjeshIjegon. 1
Sj- -urjet--Iyn-r s-h-ogje-hIjeg-n. Sje surjetshIynyr sshIogjeshIjegon.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬