‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   hi ट्रेन में

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

३४ [चौतीस]

34 [chautees]

ट्रेन में

tren mein

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ क्या बर्लिन के लिए यही ट्रेन है? kya barlin ke lie yahee tren hai? 1
ky- ba-----ke l----ahe--t--- ---? kya barlin ke lie yahee tren hai?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ यह ट्रेन कब छूटती है? yah tren kab chhootatee hai? 1
yah -re---ab -h-oo--t---hai? yah tren kab chhootatee hai?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ यह ट्रेन बर्लिन कब पहूँचती है? yah tren barlin kab pahoonchatee hai? 1
y-- t-en-bar--- -a- -------hat------? yah tren barlin kab pahoonchatee hai?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ माफ़ कीजिए, क्या मैं आगे जा सकता / सकती हूँ? maaf keejie, kya main aage ja sakata / sakatee hoon? 1
m--f keej-e, -y- --i--a-ge-j--s-k-t--/-s----e---oo-? maaf keejie, kya main aage ja sakata / sakatee hoon?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ मेरे ख़याल से यह मेरी जगह है mere khayaal se yah meree jagah hai 1
m--e --ay--- se -----e-e- j-ga----i mere khayaal se yah meree jagah hai
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ मुझे लगता है कि आप मेरी जगह पर बैठे / बैठी हैं mujhe lagata hai ki aap meree jagah par baithe / baithee hain 1
m-jh--l-ga-- ----ki aap-me-ee j-gah --r b-it---/-b-ithe--hain mujhe lagata hai ki aap meree jagah par baithe / baithee hain
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ स्लीपर कहाँ है? sleepar kahaan hai? 1
s-eep-r -ahaa- h-i? sleepar kahaan hai?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ स्लीपर ट्रेन के अंत में है sleepar tren ke ant mein hai 1
s-----r---en ke a-- -ei- --i sleepar tren ke ant mein hai
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ और भोजनयान कहाँ है? – शुरु में aur bhojanayaan kahaan hai? – shuru mein 1
au--bh-----y--n--aha-- -a-?-- shu-u --in aur bhojanayaan kahaan hai? – shuru mein
‫אוכל לישון למטה?‬ क्या मैं नीचे सो सकता / सकती हूँ? kya main neeche so sakata / sakatee hoon? 1
k---m-i- --eche-s--sa-ata-/----a-e- h-on? kya main neeche so sakata / sakatee hoon?
‫אוכל לישון באמצע?‬ क्या मैं बीच में सो सकता / सकती हूँ? kya main beech mein so sakata / sakatee hoon? 1
k---m-i---e-ch -----s- s----a-- -aka-ee ho-n? kya main beech mein so sakata / sakatee hoon?
‫אוכל לישון למעלה?‬ क्या मैं ऊपर सो सकता / सकती हूँ? kya main oopar so sakata / sakatee hoon? 1
ky- m-i--o-p-r-----a-a-a - ----t-e ----? kya main oopar so sakata / sakatee hoon?
‫מתי נגיע לגבול?‬ हम सीमा पर कब होंगे? ham seema par kab honge? 1
h-m ----- -a--k-b ho---? ham seema par kab honge?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ बर्लिन यात्रा में कितना समय लगता है? barlin yaatra mein kitana samay lagata hai? 1
b-rli---a-tra -e-n-k-ta------ay-la-ata -a-? barlin yaatra mein kitana samay lagata hai?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ क्या ट्रेन देरी से चल रही है? kya tren deree se chal rahee hai? 1
k-- -re- de-e- ----hal-ra-----a-? kya tren deree se chal rahee hai?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ क्या आपके पास पढ़ने के लिए कुछ है? kya aapake paas padhane ke lie kuchh hai? 1
kya -a-----pa-s pad-a---k- li- -u-h- -ai? kya aapake paas padhane ke lie kuchh hai?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ क्या यहाँ खाने – पीने के लिए कुछ मिल सकता है? kya yahaan khaane – peene ke lie kuchh mil sakata hai? 1
ky- yaha-- kh--ne - pee---k---i- k-chh mil-sa--ta h-i? kya yahaan khaane – peene ke lie kuchh mil sakata hai?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ क्या आप मुझे ७ बजे जगाएँगे / जगाएँगी? kya aap mujhe 7 baje jagaenge / jagaengee? 1
ky---ap---jh----b----jaga--g--- j-ga----e? kya aap mujhe 7 baje jagaenge / jagaengee?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬