‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   mk Во воз

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [триесет и четири]

34 [triyesyet i chyetiri]

Во воз

Vo voz

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Дали ова е возот за Берлин? Dali ova ye vozot za Byerlin? 1
D----ova -e voz-- z--Bye-l-n? Dali ova ye vozot za Byerlin?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ Кога тргнува возот? Kogua trgunoova vozot? 1
Ko-u--trgun--v- vo---? Kogua trgunoova vozot?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ Кога пристигнува возот во Берлин? Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin? 1
Kogu----i--i-uno--- ---o---o ------n? Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ Простете, смеам ли да поминам? Prostyetye, smyeam li da pominam? 1
Pros-y-tye, s-yeam ----a-p-mina-? Prostyetye, smyeam li da pominam?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Мислам дека ова е моето место. Mislam dyeka ova ye moyeto myesto. 1
Mi-la- --eka ova-ye mo--t--my----. Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Мислам дека Вие седите на моето место. Mislam dyeka Viye syeditye na moyeto myesto. 1
M-sl-m---e-- V--e -y-d-tye -a----e-- --es--. Mislam dyeka Viye syeditye na moyeto myesto.
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Каде е вагонот за спиење? Kadye ye vaguonot za spiyeњye? 1
K-dy- y--v-guon-- za s-i-eњ-e? Kadye ye vaguonot za spiyeњye?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Вагонот за спиење е на крајот од возот. Vaguonot za spiyeњye ye na kraјot od vozot. 1
Vag--not-za s---eњ-e-ye -- k-aјot-od-v-zot. Vaguonot za spiyeњye ye na kraјot od vozot.
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot. 1
A-----e -- ----o-o- za-ј---eњ--? –--a----h--t-ko-. A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot.
‫אוכל לישון למטה?‬ Можам ли да спијам долу? Moʐam li da spiјam doloo? 1
M-ʐam ---da--p--am-d--o-? Moʐam li da spiјam doloo?
‫אוכל לישון באמצע?‬ Можам ли да спијам во средината? Moʐam li da spiјam vo sryedinata? 1
M------- d---piј-m--o-sr-edina--? Moʐam li da spiјam vo sryedinata?
‫אוכל לישון למעלה?‬ Можам ли да спијам горе? Moʐam li da spiјam guorye? 1
Mo-a- -i da --iјa---u----? Moʐam li da spiјam guorye?
‫מתי נגיע לגבול?‬ Кога ќе бидеме на границата? Kogua kjye bidyemye na guranitzata? 1
Ko-ua k-ye --d----e--a ------t--ta? Kogua kjye bidyemye na guranitzata?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Колку долго трае патувањето до Берлин? Kolkoo dolguo traye patoovaњyeto do Byerlin? 1
K-lko- -----o -r------t---aњ-e-o----Bye----? Kolkoo dolguo traye patoovaњyeto do Byerlin?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ Дали возот доцни? Dali vozot dotzni? 1
D--i vozot d-tzni? Dali vozot dotzni?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Имате ли нешто за читање? Imatye li nyeshto za chitaњye? 1
I-a--- li nyes-t- -a----t--ye? Imatye li nyeshto za chitaњye?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye? 1
M-ʐ-e-l--c-ov-ek-ov--- -a do-i---ny--hto za --dy-њy----za-p-yeњy-? Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? Dali bi mye razboodilye vo 7.00 chasot Vye molam? 1
Da-i--i------a-bo-di----------0 --as-- Vye m----? Dali bi mye razboodilye vo 7.00 chasot Vye molam?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬