‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   kn ರೈಲಿನೊಳಗೆ

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

೩೪ [ಮೂವತ್ತನಾಲ್ಕು]

34 [Mūvattanālku]

ರೈಲಿನೊಳಗೆ

railinoḷage.

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קאנאדה נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ ಇದು ಬರ್ಲೀನ್ ಗೆ ಹೋಗುವ ರೈಲೆ? Idu barlīn ge hōguva raile? 1
Idu ---līn g--h--uva---ile? Idu barlīn ge hōguva raile?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ ರೈಲು ಯಾವಾಗ ಹೊರಡುತ್ತದೆ? Railu yāvāga horaḍuttade? 1
R-i-u--āv--a hor--u-tad-? Railu yāvāga horaḍuttade?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ ರೈಲು ಬರ್ಲೀನ್ ಅನ್ನು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ತಲುಪುತ್ತದೆ? Railu barlīn annu eṣṭu hottige taluputtade? 1
Ra-lu ba--ī--a--u-eṣṭ- h-t-ig---a--p-----e? Railu barlīn annu eṣṭu hottige taluputtade?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನಾನು ಹಾದು ಹೋಗಬಹುದೆ? Kṣamisi, nānu hādu hōgabahude? 1
Kṣa--si- -ā-u -ā-- hōg-b-h-d-? Kṣamisi, nānu hādu hōgabahude?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ ಇದು ನನ್ನ ಸ್ಥಳ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ. Idu nanna sthaḷa endu bhāvisuttēne. 1
Idu -an-a--t-a-a--n-u --ā-i--t----. Idu nanna sthaḷa endu bhāvisuttēne.
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ ನೀವು ನನ್ನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ. Nīvu nanna sthaḷadalli kuḷitukoṇḍiddīri endu bhāvisuttēne. 1
Nī----a--- s--aḷ-d--------it--oṇḍi-dīri -n-- bhāvi-ut--n-. Nīvu nanna sthaḷadalli kuḷitukoṇḍiddīri endu bhāvisuttēne.
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ ಸ್ಲೀಪರ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? Slīpar ellide? 1
S-ī-ar---l-d-? Slīpar ellide?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ ಸ್ಲೀಪರ್ ರೈಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿದೆ. Slīpar railina koneyallide. 1
S----- r-i--na -----al--d-. Slīpar railina koneyallide.
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ ಊಟದ ಡಬ್ಬಿ ಎಲ್ಲಿದೆ? ರೈಲಿನ ಮುಂಭಾಗದಲ್ಲಿ? Ūṭada ḍabbi ellide? Railina mumbhāgadalli? 1
Ūṭada-ḍ--b---llide- Ra-lin--m-m-hāg-d-lli? Ūṭada ḍabbi ellide? Railina mumbhāgadalli?
‫אוכל לישון למטה?‬ ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಡೆ ಮಲಗಬಹುದೆ? Nānu illi keḷagaḍe malagabahude? 1
N--- ill--ke--g--e malag-b--ude? Nānu illi keḷagaḍe malagabahude?
‫אוכל לישון באמצע?‬ ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಲಗಬಹುದೆ? Nānu illi madhyadalli malagabahude? 1
N--u -l-- -ad---da-l--mal--aba-u-e? Nānu illi madhyadalli malagabahude?
‫אוכל לישון למעלה?‬ ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಮೇಲುಗಡೆ ಮಲಗಬಹುದೆ? Nānu illi mēlugaḍe malagabahude? 1
Nān--il-i-m-lu-aḍ------gabah-de? Nānu illi mēlugaḍe malagabahude?
‫מתי נגיע לגבול?‬ ನಾವು ಯಾವಾಗ ಗಡಿಯನ್ನು ತಲುಪುತ್ತೇವೆ? Nāvu yāvāga gaḍiyannu taluputtēve? 1
N-v------g- g--i----- -aluput----? Nāvu yāvāga gaḍiyannu taluputtēve?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ ಬರ್ಲೀನ್ ವರೆಗಿನ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಸಮಯ ಬೇಕು? Barlīn varegina prayāṇakke eṣṭu samaya bēku? 1
B--------r-g-n- --ay--a--e--ṣ-u------a---ku? Barlīn varegina prayāṇakke eṣṭu samaya bēku?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ ರೈಲು ತಡವಾಗಿ ಓಡುತ್ತಿದೆಯೆ? Railu taḍavāgi ōḍuttideye? 1
Ra--u-t-ḍavāg--ōḍutti-eye? Railu taḍavāgi ōḍuttideye?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಓದಲು ಏನಾದರು ಇದೆಯೆ? Nim'ma baḷi ōdalu ēnādaru ideye? 1
Ni---a baḷi ōdal- ē---ar--i-e--? Nim'ma baḷi ōdalu ēnādaru ideye?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ ಇಲ್ಲಿ ತಿನ್ನಲು ಮತ್ತು ಕುಡಿಯಲು ಏನಾದರು ದೊರೆಯುತ್ತದೆಯೆ? Illi tinnalu mattu kuḍiyalu ēnādaru doreyuttadeye? 1
I-l- t------ --t-u-ku---------ād----do--y-tt--e--? Illi tinnalu mattu kuḍiyalu ēnādaru doreyuttadeye?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಏಳು ಗಂಟೆಗೆ ಎಬ್ಬಿಸುವಿರಾ? Dayaviṭṭu nannannu beḷigge ēḷu gaṇṭege ebbisuvirā? 1
Da-a----- nann--n--b-ḷi-ge-ēḷ- -----ge--b--su--rā? Dayaviṭṭu nannannu beḷigge ēḷu gaṇṭege ebbisuvirā?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬