‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   ta ரயிலில்

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [முப்பத்தி நான்கு]

34 [Muppatti nāṉku]

ரயிலில்

rayilil

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טמילית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ அது பெர்லினுக்கு போகும் ரயிலா? atu perliṉukku pōkum rayilā? 1
a-- ----i----u pō-u--ray-l-? atu perliṉukku pōkum rayilā?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ ரயில் எத்தனை மணிக்கு கிளம்பும்? Rayil ettaṉai maṇikku kiḷampum? 1
Ra--l e-t--a- m----k- kiḷam---? Rayil ettaṉai maṇikku kiḷampum?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ பெர்லினுக்கு எபபொழுது போய்ச் சேரும்? Perliṉukku epapoḻutu pōyc cērum? 1
P--liṉu--u--p-po-utu-p-----ēru-? Perliṉukku epapoḻutu pōyc cērum?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ மன்னிக்கவும்! நான் இவ்வழியாக செல்லலாமா? Maṉṉikkavum! Nāṉ ivvaḻiyāka cellalāmā? 1
Ma---k-avu-!---- -------ā-a ce--al-m-? Maṉṉikkavum! Nāṉ ivvaḻiyāka cellalāmā?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ இது என்னுடைய இருக்கை /ஸீட் என்று நினைக்கிறேன். Itu eṉṉuṭaiya irukkai/sīṭ eṉṟu niṉaikkiṟēṉ. 1
I-u-e--u--iy- -ru-----s---eṉṟ--ni----k-ṟ--. Itu eṉṉuṭaiya irukkai/sīṭ eṉṟu niṉaikkiṟēṉ.
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ நீங்கள் என் இடத்தில் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். Nīṅkaḷ eṉ iṭattil amarntirukkiṟīrkaḷ eṉṟu niṉaikkiṟēṉ. 1
N--ka--e- i--t--l -mar-tiruk-iṟ----ḷ -ṉṟ- -i-aikkiṟ-ṉ. Nīṅkaḷ eṉ iṭattil amarntirukkiṟīrkaḷ eṉṟu niṉaikkiṟēṉ.
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ ஸ்லீப்பர் எங்கே இருக்கிறது? Slīppar eṅkē irukkiṟatu? 1
Slī-p---e--ē-i-u-k-ṟ---? Slīppar eṅkē irukkiṟatu?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ ஸ்லீப்பர் ரயிலின் முடிவில் இருக்கிறது. Slīppar rayiliṉ muṭivil irukkiṟatu. 1
Slī-p-- ----l-ṉ m-ṭ-vi- iruk--ṟat-. Slīppar rayiliṉ muṭivil irukkiṟatu.
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ உணவுப்பெட்டி எங்கே இருக்கிறது? ரயில் ஆரம்பத்தில். Uṇavuppeṭṭi eṅkē irukkiṟatu? Rayil ārampattil. 1
U-av-pp--ṭ- eṅ-----u---ṟ-t-- R---- āra-p-t--l. Uṇavuppeṭṭi eṅkē irukkiṟatu? Rayil ārampattil.
‫אוכל לישון למטה?‬ நான் கீழ் பர்தில் உறங்கலாமா? Nāṉ kīḻ partil uṟaṅkalāmā? 1
Nā----ḻ--artil -ṟ--k-l-m-? Nāṉ kīḻ partil uṟaṅkalāmā?
‫אוכל לישון באמצע?‬ நான் நடு பர்தில் உறங்கலாமா? Nāṉ naṭu partil uṟaṅkalāmā? 1
N-ṉ--aṭ- pa---l u-a--a-ā--? Nāṉ naṭu partil uṟaṅkalāmā?
‫אוכל לישון למעלה?‬ நான் மேல் பர்தில் உறங்கலாமா? Nāṉ mēl partil uṟaṅkalāmā? 1
N-ṉ --l-par-il-u-aṅ-al--ā? Nāṉ mēl partil uṟaṅkalāmā?
‫מתי נגיע לגבול?‬ நாம் எல்லைக்கு எப்பொழுது போய்ச் சேருவோம்? Nām ellaikku eppoḻutu pōyc cēruvōm? 1
Nām -ll-ikk- e-p-ḻ-t--pōy- c-r--ō-? Nām ellaikku eppoḻutu pōyc cēruvōm?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ பெர்லின் பயணம் எத்தனை நாழி எடுக்கும்? Perliṉ payaṇam ettaṉai nāḻi eṭukkum? 1
Perl-ṉ-pa---am -t--ṉa- nā-i e--kkum? Perliṉ payaṇam ettaṉai nāḻi eṭukkum?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ ரயில் தாமதமாக செல்கிறதா? Rayil tāmatamāka celkiṟatā? 1
R--i- ----ta-ā--------ṟa--? Rayil tāmatamāka celkiṟatā?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ உங்களிடம் படிப்பதற்கு ஏதாவது இருக்கிறதா? Uṅkaḷiṭam paṭippataṟku ētāvatu irukkiṟatā? 1
U-k---ṭ-m--aṭ-p--taṟ-u-ētā--tu-i-u-kiṟa--? Uṅkaḷiṭam paṭippataṟku ētāvatu irukkiṟatā?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ இங்கு சாப்பிடுவதற்கோ குடிப்பதற்கோ ஏதாவது கிடைக்குமா? Iṅku cāppiṭuvataṟkō kuṭippataṟkō ētāvatu kiṭaikkumā? 1
I--u---p-i-uv-ta--ō----i-p-ta-k--ēt-v--u -iṭ-ikku--? Iṅku cāppiṭuvataṟkō kuṭippataṟkō ētāvatu kiṭaikkumā?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ தயவு செய்து என்னை 7 மணிக்கு எழுப்பி விடுகிறீர்களா? Tayavu ceytu eṉṉai 7 maṇikku eḻuppi viṭukiṟīrkaḷā? 1
T--a-u c-ytu-e-ṉa--- --ṇi-ku-e---pi--i--kiṟīrk--ā? Tayavu ceytu eṉṉai 7 maṇikku eḻuppi viṭukiṟīrkaḷā?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬