‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   kk Пойызда

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [отыз төрт]

34 [otız tört]

Пойызда

Poyızda

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Мынау Берлинге баратын пойыз ба? Mınaw Berlïnge baratın poyız ba? 1
M-na- -e--ï-g--baratın-po-ız--a? Mınaw Berlïnge baratın poyız ba?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ Бұл пойыз қашан жүреді? Bul poyız qaşan jüredi? 1
Bul--o-ı- q--an --re--? Bul poyız qaşan jüredi?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ Пойыз Берлинге қашан жетеді? Poyız Berlïnge qaşan jetedi? 1
P---- Berlï-g--q---n j--edi? Poyız Berlïnge qaşan jetedi?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? Keşiriñiz, ötwge ruqsat pa? 1
Keşi-iñiz, ö-w-e-ruqs-t -a? Keşiriñiz, ötwge ruqsat pa?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Меніңше, бұл — менің орным. Meniñşe, bul — meniñ ornım. 1
Me--ñşe- b-- — m---ñ---n-m. Meniñşe, bul — meniñ ornım.
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. Meniñşe, siz meniñ ornımda otırsız. 1
Meni--e, -iz me--- -rnı-d- o----ı-. Meniñşe, siz meniñ ornımda otırsız.
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Ұйықтайтын вагон қайда? Uyıqtaytın vagon qayda? 1
U--qta-tın-----n ---da? Uyıqtaytın vagon qayda?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. Uyıqtaytın vagon poyızdıñ soñında. 1
Uyıq------ va-o--p--ı--ı--s-ñı--a. Uyıqtaytın vagon poyızdıñ soñında.
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. Vagon-meyramxana qayda? – Poyızdıñ basında. 1
V-go--m-y-amxana-q-yd-- - -------ñ basın-a. Vagon-meyramxana qayda? – Poyızdıñ basında.
‫אוכל לישון למטה?‬ Мен астына жатсам бола ма? Men astına jatsam bola ma? 1
Me---stı-- j--s-m---l- ma? Men astına jatsam bola ma?
‫אוכל לישון באמצע?‬ Мен ортасына жатсам бола ма? Men ortasına jatsam bola ma? 1
Me- --t-s--a-ja-s-- -ola m-? Men ortasına jatsam bola ma?
‫אוכל לישון למעלה?‬ Мен үстіне жатсам бола ма? Men üstine jatsam bola ma? 1
M-- ü-ti-e-jatsam-bol- --? Men üstine jatsam bola ma?
‫מתי נגיע לגבול?‬ Шекарада қашан боламыз? Şekarada qaşan bolamız? 1
Ş-ka--d- -aşan-bolamı-? Şekarada qaşan bolamız?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? Berlïnge deyin poyız qanşa jüredi? 1
Ber--n-e d--------ız---n-- ---e--? Berlïnge deyin poyız qanşa jüredi?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ Пойыз кешіге ме? Poyız keşige me? 1
P-y-- ke-ig--m-? Poyız keşige me?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Сізде оқитын бірдеңе бар ма? Sizde oqïtın birdeñe bar ma? 1
Si-d- -q-t---b-r-e-- ba- --? Sizde oqïtın birdeñe bar ma?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? Munda işip-jeytin birdeñe bar ma? 1
M--d--i----jey-in ----eñe-b-- ma? Munda işip-jeytin birdeñe bar ma?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? Meni sağat jetide oyatıp jiberesiz be? 1
M-ni --ğa----t-de--ya-ıp-j-----s---b-? Meni sağat jetide oyatıp jiberesiz be?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬