‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   bn ট্রেনে

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

৩৪ [চৌঁত্রিশ]

34 [Caum̐triśa]

ট্রেনে

ṭrēnē

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בנגלית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ এটা কি বার্লিনে যাবার ট্রেন? ēṭā ki bārlinē yābāra ṭrēna? 1
ēṭ--ki-b-rl----y-bā-a--rē-a? ēṭā ki bārlinē yābāra ṭrēna?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ এই ট্রেনটা কখন ছাড়বে? Ē'i ṭrēnaṭā kakhana chāṛabē? 1
Ē-i -rēna-- k-khana -hāṛ-bē? Ē'i ṭrēnaṭā kakhana chāṛabē?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ এই ট্রেনটা বার্লিনে কখন পৌঁছাবে? Ē'i ṭrēnaṭā bārlinē kakhana paum̐chābē? 1
Ē-i -r---ṭā ----i-ē--ak--na-p-u-̐----ē? Ē'i ṭrēnaṭā bārlinē kakhana paum̐chābē?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ মাফ করবেন, আমি কি আগে যেতে পারি? Māpha karabēna, āmi ki āgē yētē pāri? 1
M---- -arabē-----m- -i -g--y--------? Māpha karabēna, āmi ki āgē yētē pāri?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ আমার মনে হয় এটা আমার বসবার জায়গা ৷ Āmāra manē haẏa ēṭā āmāra basabāra jāẏagā 1
Ā--r---an- -a-a---ā-āmāra --s-b-ra --ẏ--ā Āmāra manē haẏa ēṭā āmāra basabāra jāẏagā
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ আমার মনে হয় আপনি আমার জায়গায় বসে আছেন ৷ āmāra manē haẏa āpani āmāra jāẏagāẏa basē āchēna 1
ā-ār- manē haẏa-āpa-i--mā-- -ā--g-----a-ē -----a āmāra manē haẏa āpani āmāra jāẏagāẏa basē āchēna
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ স্লিপার কোথায়? slipāra kōthāẏa? 1
s----ra -ōt--ẏa? slipāra kōthāẏa?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ স্লিপার ট্রেনের শেষের দিকে আছে ৷ Slipāra ṭrēnēra śēṣēra dikē āchē 1
Sl-pār---rē-ē-- ś---r- dik- ā-hē Slipāra ṭrēnēra śēṣēra dikē āchē
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ আর খাবার (গাড়ি) জায়গা কোথায়? – সামনের দিকে ৷ āra khābāra (gāṛi) jāẏagā kōthāẏa? – Sāmanēra dikē 1
āra-k----ra (----)--āẏag- -ōt--ẏ-- –--ām-nē-a----ē āra khābāra (gāṛi) jāẏagā kōthāẏa? – Sāmanēra dikē
‫אוכל לישון למטה?‬ আমি কি নীচে শুতে পারি? āmi ki nīcē śutē pāri? 1
ā----- -ī----utē---ri? āmi ki nīcē śutē pāri?
‫אוכל לישון באמצע?‬ আমি কি মাঝখানে শুতে পারি? Āmi ki mājhakhānē śutē pāri? 1
Āmi -i ------hānē --t- pā-i? Āmi ki mājhakhānē śutē pāri?
‫אוכל לישון למעלה?‬ আমি কি উপরে শুতে পারি? Āmi ki uparē śutē pāri? 1
Āmi-ki ---rē śu-ē -ā-i? Āmi ki uparē śutē pāri?
‫מתי נגיע לגבול?‬ আমরা বর্ডারে কখন পৌঁছাব? Āmarā barḍārē kakhana paum̐chāba? 1
Ā--rā--ar---ē ------a--a--̐ch-b-? Āmarā barḍārē kakhana paum̐chāba?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ বার্লিন যাত্রায় কত সময় লাগে? Bārlina yātrāẏa kata samaẏa lāgē? 1
Bā--in- -ātrāẏa --ta-s------l-g-? Bārlina yātrāẏa kata samaẏa lāgē?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ ট্রেন কী দেরীতে চলছে? Ṭrēna kī dērītē calachē? 1
Ṭr--a -- dē-ī-ē---la-hē? Ṭrēna kī dērītē calachē?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ আপনার কাছে পড়বার মত কিছু আছে? Āpanāra kāchē paṛabāra mata kichu āchē? 1
Āp-n-r- k-chē paṛabā-- -a-a-k---u ----? Āpanāra kāchē paṛabāra mata kichu āchē?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ এখানে খাবার এবং পান করার জন্য কিছু পাওয়া যেতে পারে? Ēkhānē khābāra ēbaṁ pāna karāra jan'ya kichu pā'ōẏā yētē pārē? 1
Ēkh--ē-----āra---a--pā-- karā-a---n-y- k-ch----'-ẏ- yētē---r-? Ēkhānē khābāra ēbaṁ pāna karāra jan'ya kichu pā'ōẏā yētē pārē?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ আপনি কি দয়া করে আমাকে ৭ টার সময় জাগিয়ে দেবেন? Āpani ki daẏā karē āmākē 7 ṭāra samaẏa jāgiẏē dēbēna? 1
Āp--i-ki -a-ā k-r-----kē---ṭār- s--aẏa--āgiẏ- -ēbē-a? Āpani ki daẏā karē āmākē 7 ṭāra samaẏa jāgiẏē dēbēna?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬