‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   am በባቡሩ ላይ

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [ሰላሣ አራት]

34 [ሰላሣ አራት]

በባቡሩ ላይ

baburi layi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው? ya baburi wede berilīni newi? 1
y- -a---i--ede-b-ri-ī-i-new-? ya baburi wede berilīni newi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው? baburu mechē newi yemīnesawi? 1
b---ru--ech- n-wi---m---s-wi? baburu mechē newi yemīnesawi?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል? baburu mechē berilīni yiderisali? 1
b------m-chē ---i--ni-y---r--ali? baburu mechē berilīni yiderisali?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል? yik’irita; malefi yifek’edilinyali? 1
yi--i----;-mal-fi----ek-ed------l-? yik’irita; malefi yifek’edilinyali?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው። yihē yenē mek’emech’a inidehone āminalewi. 1
yi-ē ---- m---em----a-i-id-h-n--ām---l-w-. yihē yenē mek’emech’a inidehone āminalewi.
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው። yetek’emet’uti ye’inē weniberi layi inidehone āminalewi. 1
y--ek----t-ut---e’-n- w--i-er- layi-i-i----ne---in----i. yetek’emet’uti ye’inē weniberi layi inidehone āminalewi.
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ የመተኛ ፉርጎ የት ነው? yemetenya furigo yeti newi? 1
y-m--e--- -ur-go-y------w-? yemetenya furigo yeti newi?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው metenyawi yalewi yebaburu mech’eresha layi newi 1
m-t----wi-ya--wi-y----ur----ch’---s-a la-- --wi metenyawi yalewi yebaburu mech’eresha layi newi
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ ina irati memegebīyawi furigo yeti newi? - fīti layi 1
ina ir--- --me--bī--------i-o y--i-n--i- - -ī-- l--i ina irati memegebīyawi furigo yeti newi? - fīti layi
‫אוכל לישון למטה?‬ ከታች መተኛት እችላለው? ketachi metenyati ichilalewi? 1
ke-ac-- -e-eny-ti-ichi--le--? ketachi metenyati ichilalewi?
‫אוכל לישון באמצע?‬ መሃከል ላይ መተኛት እችላለው? mehakeli layi metenyati ichilalewi? 1
m-h-kel--layi-me-e--a-i-i-h-la--w-? mehakeli layi metenyati ichilalewi?
‫אוכל לישון למעלה?‬ ከላይ መተኛት እችላለው? kelayi metenyati ichilalewi? 1
k-lay- ------ati ic-il--ewi? kelayi metenyati ichilalewi?
‫מתי נגיע לגבול?‬ መቼ ነው ወደ ድንበሩ የምንደርሰው? mechē newi wede diniberu yeminiderisewi? 1
m-ch--n-wi --------iberu ye--n-d-r--ewi? mechē newi wede diniberu yeminiderisewi?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ በርሊን ለመድረስ ምን ያክል ጊዜ ይፈጃል? berilīni lemediresi mini yakili gīzē yifejali? 1
be-ilī---lem-d----i-mi-i---k--i -ī-- -if--a--? berilīni lemediresi mini yakili gīzē yifejali?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ ባቡሩ ዘግይታል? baburu zegiyitali? 1
b--u-u-z--iy-t-l-? baburu zegiyitali?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ የሚነበብ ነገር አለዎት? yemīnebebi negeri ālewoti? 1
yemīneb----n-ge-----ew-t-? yemīnebebi negeri ālewoti?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ እዚህ ሰው የሚበላና የሚጠጣ ማግኘት ይችላል? izīhi sewi yemībelana yemīt’et’a maginyeti yichilali? 1
izī-----wi--e-ī-e--na ye----e-’a --g-nyeti--ichi--li? izīhi sewi yemībelana yemīt’et’a maginyeti yichilali?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ እባክዎ 7፤00 ሰኣት ላይ ሊቀሰቅሱኝ ይችላሉ? ibakiwo 7;00 se’ati layi līk’esek’isunyi yichilalu? 1
ib---w- -;0------t---ayi-lī---s---isunyi -i---lalu? ibakiwo 7;00 se’ati layi līk’esek’isunyi yichilalu?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬