‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   uk В ресторані 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

V restorani 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Я хочу закуску. YA khochu zakusku. 1
YA kho-h- -aku--u. YA khochu zakusku.
‫אבקש סלט.‬ Я хочу салат. YA khochu salat. 1
Y- k-oc-- ---a-. YA khochu salat.
‫אבקש מרק.‬ Я хочу суп. YA khochu sup. 1
Y- k---h----p. YA khochu sup.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Я хочу десерт. YA khochu desert. 1
YA k-och--d--ert. YA khochu desert.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Я хочу морозиво з вершками. YA khochu morozyvo z vershkamy. 1
YA-khoc-u--o-o--v--z--ers--am-. YA khochu morozyvo z vershkamy.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Я хочу фрукти або сир. YA khochu frukty abo syr. 1
YA ----hu f-ukt---b- syr. YA khochu frukty abo syr.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Ми хочемо снідати. My khochemo snidaty. 1
M- khoc--mo sni-aty. My khochemo snidaty.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Ми хочемо обідати. My khochemo obidaty. 1
My -ho--e-----idat-. My khochemo obidaty.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Ми хочемо вечеряти. My khochemo vecheryaty. 1
M- -hoche-o-v-cherya--. My khochemo vecheryaty.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Що Ви хочете на сніданок? Shcho Vy khochete na snidanok? 1
S---o-V- ----h-----a-s--d-no-? Shcho Vy khochete na snidanok?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Булочку з мармеладом і медом? Bulochku z marmeladom i medom? 1
Bul----u-z ma-me--do- - -ed-m? Bulochku z marmeladom i medom?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тост з ковбасою і сиром? Tost z kovbasoyu i syrom? 1
T-st-z--ovbaso---i-s---m? Tost z kovbasoyu i syrom?
‫ביצה קשה?‬ Варене яйце? Varene yay̆tse? 1
V---ne y--̆-s-? Varene yay̆tse?
‫ביצת עין?‬ Яєчню? Yayechnyu? 1
Ya-e-h--u? Yayechnyu?
‫חביתה?‬ Омлет? Omlet? 1
O----? Omlet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Будь-ласка, ще йогурт. Budʹ-laska, shche y̆ohurt. 1
B-dʹ--a--a, ---h--y-oh-r-. Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Будь-ласка, ще сіль і перець. Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ. 1
B-dʹ-l-s--,-shche-s-l--- peret-ʹ. Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Будь-ласка, ще склянку води. Budʹ-laska, shche sklyanku vody. 1
Bud--l--k----h----skl---ku--o--. Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬