‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   hy ռեստորանում 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [երեսունմեկ]

31 [yeresunmek]

ռեստորանում 3

rrestoranum 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Ես կցանկանայի նախուտեստ: Yes kts’ankanayi nakhutest 1
Yes -----nka--y- --kh-t-st Yes kts’ankanayi nakhutest
‫אבקש סלט.‬ Ես կցանկանայի սալաթ եմ: Yes kts’ankanayi salat’ yem 1
Y-- kt--an--nay---a-at--yem Yes kts’ankanayi salat’ yem
‫אבקש מרק.‬ Ես կցանկանայի ապուր: Yes kts’ankanayi apur 1
Y-s--t--a--anayi -p-r Yes kts’ankanayi apur
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Ես կցանկանայի աղանդեր: Yes kts’ankanayi aghander 1
Y-s-k--’ank--a---a---nder Yes kts’ankanayi aghander
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Ես կցանկանայի սերուցքով պաղպաղակ: Yes kts’ankanayi seruts’k’ov paghpaghak 1
Yes kt--a-k--a-i -eru---k’o- -aghp-gh-k Yes kts’ankanayi seruts’k’ov paghpaghak
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Ես կցանկանայի միրգ կամ պանիր: Yes kts’ankanayi mirg kam panir 1
Yes--ts--nk-nayi-mi-- k-m panir Yes kts’ankanayi mirg kam panir
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Մենք ցանկանում ենք նախաճաշել: Menk’ ts’ankanum yenk’ nakhachashel 1
M-------’anka-um---nk’---k---h--h-l Menk’ ts’ankanum yenk’ nakhachashel
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Մենք ցանկանում ենք ճաշել: Menk’ ts’ankanum yenk’ chashel 1
M-nk--t-’---a-um ---k’--h---el Menk’ ts’ankanum yenk’ chashel
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Մենք ցանկանում ենք ընթրել: Menk’ ts’ankanum yenk’ ynt’rel 1
M--k’ -s’an---um----k- -nt-rel Menk’ ts’ankanum yenk’ ynt’rel
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Ի՞նչ կցանկանայիք նախաճաշին: I՞nch’ kts’ankanayik’ nakhachashin 1
I՞-c----ts-ank-n-y-k- n-kh--h--h-n I՞nch’ kts’ankanayik’ nakhachashin
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Հաց ջեմով և մեղրո՞վ: Hats’ jemov yev meghro՞v 1
Hats----mo--yev---g-ro-v Hats’ jemov yev meghro՞v
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Տոստ երշիկով և պանիրո՞վ: Tost yershikov yev paniro՞v 1
T-s- ----hi--v --- p--ir-՞v Tost yershikov yev paniro՞v
‫ביצה קשה?‬ Եփած ձու՞: Yep’ats dzu՞ 1
Ye-’a----zu՞ Yep’ats dzu՞
‫ביצת עין?‬ Տապակած ձու՞: Tapakats dzu՞ 1
Ta-----s dz-՞ Tapakats dzu՞
‫חביתה?‬ Ձվածեղ՞: Dzvatsegh՞ 1
D--a-segh՞ Dzvatsegh՞
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Խնդրում եմ նաև մածուն: Khndrum yem naev matsun 1
Kh-dr-m --- naev---t--n Khndrum yem naev matsun
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Խնդրում եմ նաև աղ և պղպեղ: Khndrum yem naev agh yev pghpegh 1
K---ru- --m---ev--gh------g-pegh Khndrum yem naev agh yev pghpegh
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Խնդրում եմ նաև մեկ բաժակ ջուր: Khndrum yem naev mek bazhak jur 1
K-n--um------aev m-k b-z--k jur Khndrum yem naev mek bazhak jur

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬