‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   ru В ресторане 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [тридцать один]

31 [tridtsatʹ odin]

В ресторане 3

V restorane 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Я хотел бы / хотела бы закуску. Ya khotel by / khotela by zakusku. 1
Y- -hot-l b----kh------by-za--s--. Ya khotel by / khotela by zakusku.
‫אבקש סלט.‬ Я хотел бы / хотела бы салат. Ya khotel by / khotela by salat. 1
Y- ----el -y-- kh--el- -y s----. Ya khotel by / khotela by salat.
‫אבקש מרק.‬ Я хотел бы / хотела бы суп. Ya khotel by / khotela by sup. 1
Ya ---t---by-/-k-ot--a--- sup. Ya khotel by / khotela by sup.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Я хотел бы / хотела бы десерт. Ya khotel by / khotela by desert. 1
Y---h-tel-by----h-t--a----d-se--. Ya khotel by / khotela by desert.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Я хотел бы / хотела бы мороженое со сливками. Ya khotel by / khotela by morozhenoye so slivkami. 1
Y- -h------- /-k---e----- -or-zheno-e s--s-iv--m-. Ya khotel by / khotela by morozhenoye so slivkami.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Я хотел бы / хотела бы фрукты или сыр. Ya khotel by / khotela by frukty ili syr. 1
Y---hot-l--- - --ote-a--y -r-kty i-i--y-. Ya khotel by / khotela by frukty ili syr.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Мы хотели бы позавтракать. My khoteli by pozavtrakatʹ. 1
My kh--el- by--o--vt------. My khoteli by pozavtrakatʹ.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Мы хотели бы пообедать. My khoteli by poobedatʹ. 1
My -ho------y ---b--atʹ. My khoteli by poobedatʹ.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Мы хотели бы поужинать. My khoteli by pouzhinatʹ. 1
My ---t--i by--ouzhi---ʹ. My khoteli by pouzhinatʹ.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Что бы Вы хотели на завтрак? Chto by Vy khoteli na zavtrak? 1
C----by V-----t-l- -a z-vt--k? Chto by Vy khoteli na zavtrak?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Булочки с джемом и мёдом? Bulochki s dzhemom i mëdom? 1
Buloc-ki - --h-----i--ëdo-? Bulochki s dzhemom i mëdom?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тост с колбасой и сыром? Tost s kolbasoy i syrom? 1
T----s--o--a--y --s---m? Tost s kolbasoy i syrom?
‫ביצה קשה?‬ Варёное яйцо? Varënoye yaytso? 1
V-rë---e y-y---? Varënoye yaytso?
‫ביצת עין?‬ Яичницу-глазунью? Yaichnitsu-glazunʹyu? 1
Y-i--ni-s---la--nʹy-? Yaichnitsu-glazunʹyu?
‫חביתה?‬ Омлет? Omlet? 1
O---t? Omlet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ И ещё один йогурт, пожалуйста. I yeshchë odin yogurt, pozhaluysta. 1
I -e-hc-ë--------gu-t, -o---l-----. I yeshchë odin yogurt, pozhaluysta.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ И ещё соль и перец, пожалуйста. I yeshchë solʹ i perets, pozhaluysta. 1
I -e--chë solʹ-i per-t-, -oz-a------. I yeshchë solʹ i perets, pozhaluysta.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Ещё один стакан воды, пожалуйста. Yeshchë odin stakan vody, pozhaluysta. 1
Y--hc-----in--t---n-vody- -----luys-a. Yeshchë odin stakan vody, pozhaluysta.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬