‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   kn ಫಲಾಹಾರ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ೩

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

೩೧ [ಮೂವತ್ತೊಂದು]

31 [Mūvattondu]

ಫಲಾಹಾರ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ೩

phalāhāra mandiradalli - 3.

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קאנאדה נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ ನನಗೆ ಒಂದು ಸ್ಟಾರ್ಟರ್ ಬೇಕು. Nanage ondu sṭārṭar bēku. 1
N-n-ge---du---ā-ṭ-- -ēku. Nanage ondu sṭārṭar bēku.
‫אבקש סלט.‬ ನನಗೆ ಒಂದು ಕೋಸಂಬರಿ ಬೇಕು. Nanage ondu kōsambari bēku. 1
N----e-o-du k-sam---i b-k-. Nanage ondu kōsambari bēku.
‫אבקש מרק.‬ ನನಗೆ ಒಂದು ಸೂಪ್ ಬೇಕು. Nanage ondu sūp bēku. 1
N-na-e--n-u-s-p b---. Nanage ondu sūp bēku.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ ನನಗೆ ಒಂದು ಸಿಹಿತಿಂಡಿ ಬೇಕು. Nanage ondu sihitiṇḍi bēku. 1
Na-a-e -n-u s-h-ti--i--ē--. Nanage ondu sihitiṇḍi bēku.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ ನನಗೆ ಕ್ರೀಮ್ ಜೊತೆಗೆ ಒಂದು ಐಸ್ ಕ್ರೀಂ ಕೊಡಿ. Nanage krīm jotege ondu ais krīṁ koḍi. 1
Na--g-----m------- on-u a-s-kr-ṁ k--i. Nanage krīm jotege ondu ais krīṁ koḍi.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ ನನಗೆ ಹಣ್ಣು ಅಥವಾ ಚೀಸ್ ಬೇಕು. Nanage haṇṇu athavā cīs bēku. 1
Na-ag- haṇ-u-a-h-vā-cīs -ē-u. Nanage haṇṇu athavā cīs bēku.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ ನಾವು ಬೆಳಗಿನ ತಿಂಡಿ ತಿನ್ನಬೇಕು Nāvu beḷagina tiṇḍi tinnabēku 1
N--u beḷagi-a --ṇ-i-t--nabēku Nāvu beḷagina tiṇḍi tinnabēku
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ ನಾವು ಮದ್ಯಾಹ್ನದ ಊಟ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. nāvu madyāhnada ūṭa māḍuttēve. 1
n--- ---yā--ada ū-----ḍut--ve. nāvu madyāhnada ūṭa māḍuttēve.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ ನಾವು ರಾತ್ರಿ ಊಟ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. Nāvu rātri ūṭa māḍuttēve. 1
N--u-r--r---ṭ- m----t--e. Nāvu rātri ūṭa māḍuttēve.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ ನೀವು ಬೆಳಗಿನ ತಿಂಡಿಗೆ ಏನನ್ನು ತಿನ್ನಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ? Nīvu beḷagina tiṇḍige ēnannu tinnalu bayasuttīri? 1
Nī-- b--agina----ḍ--e---an-u tinn--- b--a--t-ī--? Nīvu beḷagina tiṇḍige ēnannu tinnalu bayasuttīri?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ ಹಣ್ಣಿನ ಪಾಕ ಮತ್ತು ಜೇನುತುಪ್ಪದೊಡನೆ ರೋಲ್ಸ್ ? Haṇṇina pāka mattu jēnutuppadoḍane rōls? 1
Haṇṇi-a---k- m-t-u -ēn--upp-d-ḍ----r--s? Haṇṇina pāka mattu jēnutuppadoḍane rōls?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ ಸಾಸೆಜ್ ಮತ್ತು ಚೀಸ್ ಜೊತೆ ಟೋಸ್ಟ್ ? Sāsej mattu cīs jote ṭōsṭ? 1
S-se----t-u c-s -o-- ṭō-ṭ? Sāsej mattu cīs jote ṭōsṭ?
‫ביצה קשה?‬ ಒಂದು ಬೇಯಿಸಿದ ಮೊಟ್ಟೆ? Ondu bēyisida moṭṭe? 1
O-d- b--isi-a---ṭṭe? Ondu bēyisida moṭṭe?
‫ביצת עין?‬ ಒಂದು ಕರಿದ ಮೊಟ್ಟೆ? Ondu karida moṭṭe? 1
Ondu ka-id----ṭṭ-? Ondu karida moṭṭe?
‫חביתה?‬ ಒಂದು ಆಮ್ಲೆಟ್? Ondu āmleṭ? 1
Ond--āmle-? Ondu āmleṭ?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಂದು ಮೊಸರನ್ನು ಕೊಡಿ. Dayaviṭṭu innondu mosarannu koḍi. 1
D---vi-ṭu-i---ndu-mosa----u ko-i. Dayaviṭṭu innondu mosarannu koḍi.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೂ ಸ್ವಲ್ಪ ಉಪ್ಪು ಮತ್ತು ಕರಿಮೆಣಸು ಕೊಡಿ. Dayaviṭṭu innū svalpa uppu mattu karimeṇasu koḍi. 1
D---v--ṭu -nnū-sva-----p---m-t-u-k-r---ṇa-- -oḍ-. Dayaviṭṭu innū svalpa uppu mattu karimeṇasu koḍi.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೂ ಒಂದು ಲೋಟ ನೀರು ಕೊಡಿ. Dayaviṭṭu innū ondu lōṭa nīru koḍi. 1
D-y---ṭṭ---n-ū-o-----ō---n--u-k-ḍ-. Dayaviṭṭu innū ondu lōṭa nīru koḍi.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬