‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   ar ‫فى المطعم 3‬

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

‫31 [واحد وثلاثون]

31 [wahd wathalathuna]

‫فى المطعم 3‬

fi almatam 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ ‫أريد صحن مقبلات. urid sahan muqbilat. 1
u--- ------mu-bil--. urid sahan muqbilat.
‫אבקש סלט.‬ ‫أريد صحن سلطة. urid sahan salatah. 1
u--d s---- s-l-t-h. urid sahan salatah.
‫אבקש מרק.‬ ‫أريد صحن حساء. urid sahan hasa. 1
u--- -aha----sa. urid sahan hasa.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ ‫أريد بعض الحلوى. urid baed alhalwa. 1
uri--b-ed-al--l--. urid baed alhalwa.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ ‫أريد آيس كريم مع الكريمة. urid ays krim mae alkrimah. 1
u--d-ay--k--- m-e -lk-i---. urid ays krim mae alkrimah.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ أريد فاكهة أو جبن. urid fakiha aw jubn. 1
u-i- --ki----w--u--. urid fakiha aw jubn.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ نود أن نتناول الإفطار. nuwd an natahawl aliftar. 1
n-wd-a- na-a--wl--l-ft-r. nuwd an natahawl aliftar.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ نود أن نتناول الغداء. nuwd an natahawl alghada. 1
nuwd--- -a------ -l---d-. nuwd an natahawl alghada.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ نود أن نتناول العشاء. nuwd an natahawl aleasha. 1
n-w------at-h--l --easha. nuwd an natahawl aleasha.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ madha turid litanawal wajbat aliftar? 1
m------ur----i-a-awal waj--t -------? madha turid litanawal wajbat aliftar?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ ‫خبز مع مربى وعسل؟ khubz mae murabaa waeasal? 1
k-u-- -a- mu--b-- -a-----? khubz mae murabaa waeasal?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ ‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ khubz muhammas mae bilnqaniq waljubn? 1
kh-b---u-a--a- -ae --ln-a-----a-jub-? khubz muhammas mae bilnqaniq waljubn?
‫ביצה קשה?‬ ‫بيضة مسلوقة؟ baydat masluqah? 1
b-yda---a-l--ah? baydat masluqah?
‫ביצת עין?‬ ‫بيضة مقلية؟ baydat maqliyah? 1
b-yd-----ql----? baydat maqliyah?
‫חביתה?‬ ‫عجة بيض؟ eajat bayd? 1
e-ja- b---? eajat bayd?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ زبادي آخر من فضلك. zabadi akhar min fadlik. 1
z--a-i -k-ar-m-n fadl-k. zabadi akhar min fadlik.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ الملح والفلفل من فضلك. almilh walfilfil min fadlik. 1
a-mi-- -a--i--il-----fa----. almilh walfilfil min fadlik.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ كوب آخر من الماء من فضلك. kub akhar min alma min fadlik. 1
k---a--a- m-n a-ma---n---d---. kub akhar min alma min fadlik.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬