‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   ja レストランで3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [三十一]

31 [Sanjūichi]

レストランで3

resutoran de 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ 前菜を ください 。 zensai o kudasai. 1
zens-i-o --d---i. zensai o kudasai.
‫אבקש סלט.‬ サラダを ください 。 sarada o kudasai. 1
sa-a-a ---uda-a-. sarada o kudasai.
‫אבקש מרק.‬ スープを ください 。 sūpu o kudasai. 1
sūpu-- -----a-. sūpu o kudasai.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ デザートを ください 。 dezāto o kudasai. 1
d-zāto o--udasai. dezāto o kudasai.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu. 1
a--u--rī-------k--īmu-soe---o---a-s-im--u. aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ 果物か チーズを お願い します 。 kudamono ka chīzu o onegaishimasu. 1
k--amono k- --ī---- o-ega-shi-as-. kudamono ka chīzu o onegaishimasu.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ 朝食に しましょう 。 chōshoku ni shimashou. 1
c---------- shi-ash-u. chōshoku ni shimashou.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ 昼ご飯に しましょう 。 hiru gohan ni shimashou. 1
hiru -oh---n- s--mas-ou. hiru gohan ni shimashou.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ 夕食に しましょう 。 yūshoku ni shimashou. 1
y-s-oku n- sh-mash--. yūshoku ni shimashou.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ 朝食には 何が いいです か ? chōshoku ni wa nani ga īdesu ka? 1
ch-sho------------i--- ī-e-----? chōshoku ni wa nani ga īdesu ka?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? jamu to hachimitsu no tsuita rōrupan wa ikagadesu ka? 1
jam--to ----im--su ---t-ui-a -ōr-----wa ikag-de-- -a? jamu to hachimitsu no tsuita rōrupan wa ikagadesu ka?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? sōsēji to chīzu o noseta tōsuto wa ikagadesu ka? 1
s---ji -- chī-u-o --s-ta -ōs-to wa-i--g-d----k-? sōsēji to chīzu o noseta tōsuto wa ikagadesu ka?
‫ביצה קשה?‬ ゆで卵は いかが です か ? yu de tamago wa ikagadesu ka? 1
y- d--ta-ag- -- --a---es---a? yu de tamago wa ikagadesu ka?
‫ביצת עין?‬ 目玉焼きは いかが です か ? medamayaki wa ikagadesu ka? 1
me----y-k- w- ikaga-----k-? medamayaki wa ikagadesu ka?
‫חביתה?‬ オムレツは いかが です か ? omuretsu wa ikagadesu ka? 1
omu-e-su-wa-------e---k-? omuretsu wa ikagadesu ka?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 yōguruto o mōhitotsu onegaishimasu. 1
yō--ru-o o-----to--u--ne-ais---a--. yōguruto o mōhitotsu onegaishimasu.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ 塩コショウを お願い します 。 shio koshō o onegaishimasu. 1
sh---k--hō o o-e-aishi----. shio koshō o onegaishimasu.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ 水を もう一杯 お願い します 。 mizu o mōippai onegaishimasu. 1
mizu --m--pp-i---e---sh----u. mizu o mōippai onegaishimasu.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬