‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   ta உணவகத்தில் 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [முப்பத்து ஒன்று]

31 [Muppattu oṉṟu]

உணவகத்தில் 3

uṇavakattil 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טמילית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ எனக்கு முதலில் கொஞ்சம் ஸ்நாக்ஸ் வேண்டும். eṉakku mutalil koñcam snāks vēṇṭum. 1
e--k-- -uta-i- -o-c-m ----s--ē--um. eṉakku mutalil koñcam snāks vēṇṭum.
‫אבקש סלט.‬ எனக்கு சாலட் வேண்டும். Eṉakku cālaṭ vēṇṭum. 1
E---ku cā--- --ṇ--m. Eṉakku cālaṭ vēṇṭum.
‫אבקש מרק.‬ எனக்கு ஒரு ஸூப் வேண்டும். Eṉakku oru sūp vēṇṭum. 1
Eṉa--u--ru-s--------m. Eṉakku oru sūp vēṇṭum.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ எனக்கு ஒரு டெஸ்ஸர்ட் வேண்டும். Eṉakku oru ṭes'sarṭ vēṇṭum. 1
Eṉa-ku---- ṭes-s--- v-ṇṭu-. Eṉakku oru ṭes'sarṭ vēṇṭum.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ எனக்கு அடித்தபாலாடையுடன் சேர்ந்த ஒரு பனிக்குழை ஐஸ்கிரீம் வேண்டும். Eṉakku aṭittapālāṭaiyuṭaṉ cērnta oru paṉikkuḻai aiskirīm vēṇṭum. 1
E---ku--ṭ-tt-p-l---iyuṭ-ṉ-c-rn---oru-p-ṉi--uḻ---aiskir-m -ēṇṭ-m. Eṉakku aṭittapālāṭaiyuṭaṉ cērnta oru paṉikkuḻai aiskirīm vēṇṭum.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ எனக்கு சிறிது பழம் அல்லது சீஸ் வேண்டும். Eṉakku ciṟitu paḻam allatu cīs vēṇṭum. 1
E---ku ci---u-p--a- -l-atu---s v--ṭum. Eṉakku ciṟitu paḻam allatu cīs vēṇṭum.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ எங்களுக்கு காலை உணவு வேண்டும். Eṅkaḷukku kālai uṇavu vēṇṭum. 1
Eṅ----kk- kāl---uṇa-u vē-ṭum. Eṅkaḷukku kālai uṇavu vēṇṭum.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ எங்களுக்கு மதிய உணவு வேண்டும். Eṅkaḷukku matiya uṇavu vēṇṭum. 1
E-k----ku-m----- ---vu-v----m. Eṅkaḷukku matiya uṇavu vēṇṭum.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ எங்களுக்கு இரவு உணவு வேண்டும். Eṅkaḷukku iravu uṇavu vēṇṭum. 1
E------k---ra-u ---vu -ē-ṭum. Eṅkaḷukku iravu uṇavu vēṇṭum.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ உங்களுக்கு காலை உணவுக்கு என்ன வேண்டும்? Uṅkaḷukku kālai uṇavukku eṉṉa vēṇṭum? 1
Uṅka--k---k--ai-u-----ku e--- -ēṇ---? Uṅkaḷukku kālai uṇavukku eṉṉa vēṇṭum?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ ஜாமும் தேனும் சேர்ந்த ரோல்ஸ்? Jāmum tēṉum cērnta rōls? 1
J-mum-tēṉu- cē--t- --ls? Jāmum tēṉum cērnta rōls?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ சாசேஜ் மற்றும் சீஸ் உடன் டோஸ்ட்? Cācēj maṟṟum cīs uṭaṉ ṭōsṭ? 1
C-cē---a-ṟu---ī--u--ṉ ṭōsṭ? Cācēj maṟṟum cīs uṭaṉ ṭōsṭ?
‫ביצה קשה?‬ ஒரு வேக வைத்த முட்டை? Oru vēka vaitta muṭṭai? 1
O-u v--- v---ta -u-ṭ--? Oru vēka vaitta muṭṭai?
‫ביצת עין?‬ ஒரு பொறிக்கப்பட்ட முட்டை? Oru poṟikkappaṭṭa muṭṭai? 1
O-u p--ik----aṭṭ---u-ṭa-? Oru poṟikkappaṭṭa muṭṭai?
‫חביתה?‬ ஓர் ஆம்லெட்? Ōr āmleṭ? 1
Ōr ----ṭ? Ōr āmleṭ?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ தயவிட்டு இன்னும் ஒரு தயிர். Tayaviṭṭu iṉṉum oru tayir. 1
Ta------u----u- oru-ta-i-. Tayaviṭṭu iṉṉum oru tayir.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ தயவிட்டு சிறிது உப்பும் மிளகும் கூட. Tayaviṭṭu ciṟitu uppum miḷakum kūṭa. 1
Tay-v---- ---it--u---m m-ḷak-m kūṭ-. Tayaviṭṭu ciṟitu uppum miḷakum kūṭa.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ தயவிட்டு இன்னும் ஒரு கிளாஸ் தண்ணீர். Tayaviṭṭu iṉṉum oru kiḷās taṇṇīr. 1
T---viṭ-- -ṉṉ------ ki------ṇṇ-r. Tayaviṭṭu iṉṉum oru kiḷās taṇṇīr.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬