‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   uk Числа

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [сім]

7 [sim]

Числа

Chysla

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ Я рахую: YA rakhuyu: 1
Y- r--hu-u: YA rakhuyu:
‫אחת, שתים, שלוש‬ один, два, три odyn, dva, try 1
od--,-d-a- --y odyn, dva, try
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ Я рахую до трьох. YA rakhuyu do trʹokh. 1
YA----h--u-d------k-. YA rakhuyu do trʹokh.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ Я рахую далі: YA rakhuyu dali: 1
YA-r--huyu d-l-: YA rakhuyu dali:
‫ארבע, חמש, שש, Чотири, п’ять, шість, Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ, 1
Ch-tyry- -ʺ--t-,--hi---, Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
‫שבע, שמונה, תשע‬ сім, вісім, дев’ять sim, visim, devʺyatʹ 1
s-------im---ev-ya-ʹ sim, visim, devʺyatʹ
‫אני סופר / ת.‬ Я рахую. YA rakhuyu. 1
YA--akh-y-. YA rakhuyu.
‫את / ה סופר / ת.‬ Ти рахуєш. Ty rakhuyesh. 1
T---akhuyesh. Ty rakhuyesh.
‫הוא סופר.‬ Він рахує. Vin rakhuye. 1
V-n r------. Vin rakhuye.
‫אחת. הראשון.‬ Один. Перший. Odyn. Pershyy̆. 1
Od-n.-P-r----̆. Odyn. Pershyy̆.
‫שתיים. השני.‬ Два. Другий. Dva. Druhyy̆. 1
Dv-. D--hy--. Dva. Druhyy̆.
‫שלוש. השלישי.‬ Три. Третій. Try. Tretiy̆. 1
Tr-. Tr--i-̆. Try. Tretiy̆.
‫ארבע. הרביעי.‬ Чотири. Четвертий. Chotyry. Chetvertyy̆. 1
C-o---y--Ch-t--rtyy̆. Chotyry. Chetvertyy̆.
‫חמש. החמישי.‬ П’ять. П’ятий. Pʺyatʹ. Pʺyatyy̆. 1
Pʺy--ʹ---ʺ-at-y-. Pʺyatʹ. Pʺyatyy̆.
‫שש. השישי.‬ Шість. Шостий. Shistʹ. Shostyy̆. 1
S-i-tʹ. -ho-t--̆. Shistʹ. Shostyy̆.
‫שבע. השביעי.‬ Сім. Сьомий. Sim. Sʹomyy̆. 1
S--. Sʹom-y-. Sim. Sʹomyy̆.
‫שמונה. השמיני.‬ Вісім. Восьмий. Visim. Vosʹmyy̆. 1
Vi---- V--ʹ----. Visim. Vosʹmyy̆.
‫תשע. התשיעי.‬ Дев’ять. Дев’ятий. Devʺyatʹ. Devʺyatyy̆. 1
De---a-ʹ---e--y--yy̆. Devʺyatʹ. Devʺyatyy̆.

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬