‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   uk Минулий час 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [вісімдесят чотири]

84 [visimdesyat chotyry]

Минулий час 4

Mynulyy̆ chas 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫לקרוא‬ Читати Chytaty 1
C---a-y Chytaty
‫אני קראתי.‬ Я прочитав / прочитала. YA prochytav / prochytala. 1
Y---roc-yt-v ----ochyt--a. YA prochytav / prochytala.
‫קראתי את כל הרומן.‬ Я прочитав / прочитала цілий роман. YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman. 1
Y- pr--hy-av-- pro---t--a---i---̆ -o--n. YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
‫להבין‬ Розуміти Rozumity 1
R-z---ty Rozumity
‫אני הבנתי.‬ Я зрозумів / зрозуміла. YA zrozumiv / zrozumila. 1
Y- -ro-umiv / zr--um---. YA zrozumiv / zrozumila.
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. YA zrozumiv / zrozumila tsilyy̆ tekst. 1
Y- z--z-m-- /-z--z-m--a-tsilyy----k-t. YA zrozumiv / zrozumila tsilyy̆ tekst.
‫לענות‬ Відповідати Vidpovidaty 1
Vid-ov----y Vidpovidaty
‫אני עניתי.‬ Я відповів / відповіла. YA vidpoviv / vidpovila. 1
YA -i--ovi--/-vi-po----. YA vidpoviv / vidpovila.
‫עניתי על כל השאלות.‬ Я відповів / відповіла на всі питання. YA vidpoviv / vidpovila na vsi pytannya. 1
Y---i--o--v---v-dpovi-a n--vs------n---. YA vidpoviv / vidpovila na vsi pytannya.
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ Я це знаю – я це знав / я це знала. YA tse znayu – ya tse znav / ya tse znala. 1
Y--tse---ayu-– y- --e -n-- ---a--s----a-a. YA tse znayu – ya tse znav / ya tse znala.
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ Я пишу це – я написав це / я написала це. YA pyshu tse – ya napysav tse / ya napysala tse. 1
Y----s---t---– y--na-ys-v t-e / -- napysa-a----. YA pyshu tse – ya napysav tse / ya napysala tse.
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ Я це чую – я це чув / я це чула. YA tse chuyu – ya tse chuv / ya tse chula. 1
Y---s- ---yu-–-ya-t-e -h-v---ya -----hu--. YA tse chuyu – ya tse chuv / ya tse chula.
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ Я принесу це – я приніс це / я принесла це. YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse. 1
YA -rynes- --e-– ya --y--- ----/ -- pry--sl- -se. YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ Я принесу це – я приніс це / я принесла це. YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse. 1
Y---ryn-su tse – -- -----s tse----a---y-esl--t-e. YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.
‫אני קונה – אני קניתי.‬ Я куплю це – я купив це / я купила це. YA kuplyu tse – ya kupyv tse / ya kupyla tse. 1
Y--kup--- t-e – ya k-p-- -se /-----u-y-a-t--. YA kuplyu tse – ya kupyv tse / ya kupyla tse.
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. YA chekayu tsʹoho – ya chekav tsʹoho / ya chekala tsʹoho. 1
Y- ch-k----t--------y--ch-k-- t-ʹoh--- -----e---a-ts-o-o. YA chekayu tsʹoho – ya chekav tsʹoho / ya chekala tsʹoho.
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. YA poyasnyu tse – ya poyasnyv tse / ya poyasnyla tse. 1
Y- --y--ny--t-- -----p-y----- --e / -----yasn-l- t-e. YA poyasnyu tse – ya poyasnyv tse / ya poyasnyla tse.
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ Я знаю це – я знав це / я знала це. YA znayu tse – ya znav tse / ya znala tse. 1
YA--nay- --e - y- zn-- --e-/--a zn-la -s-. YA znayu tse – ya znav tse / ya znala tse.

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬